Discuz!NT
欢迎 游客 , 注册 | 登录 | 界面 | 简洁版本 | 在线 | 帮助
分栏模式|网站首页|语言学网文

本主题被查看2370次, 共15个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第   上一主题   下一主题
标题: 语法问题,请各位提意见
金立鑫
 

来自:
状态: 离线
lixinjin@gmail.com lixinjin@gmail.com
只看楼主 2004-03-03 12:14
语法问题,请各位提意见
这是我们学校一位同学的作业,我放在这儿,请各位提提意见,讨论学术问题原本是一件非
常愉悦的事情,网络讨论更是如此,通常情况下,一天不上网看看都讨论了什么问题,就觉
得缺了什么(有瘾?)。希望我们的网络交流多出一块愉快的地方。
下面是文章地链接,因为原文是word文档,我没转过来,有些格式讨论组不兼容,请谅解,
但时有问题,讨论还是在这儿进行。谢谢!


文章(请点击)
#1  
陆丙甫
 

来自:
状态: 离线
bingfu@usc.edu bingfu@usc.edu
2004-03-10 11:30
写作常识:所列参考文献必须在正文中提及!
44人次看了竟无一个反馈!毕竟这不是三言两语的短评,而是长长一篇正儿八经的
论文。我就来说几句抛砖引玉吧。

我觉得此文关于
“一下”是动量词,“一会儿”是时量词
的说法成立。但不知是否有前人提过,因为
作者没有提及前人对这两个词的区别的处理。



参考文献中好几个作者的名字在正文中没有出现,使人不知
到作者到底参考了它们的什么内容。国内许多文章如此。
这中不严谨的行文惯例为下述不良文风开了方便之门。
许多人喜欢在参考文献中随意列出一大堆名人文章以显示
自己博学,或者一堆自己朋友的文章以互相吹捧。
当然我是指出一种文风,不是特指这篇文章。


下面谈点具体反馈。


笔误太多。

许多“一下”应该改成“一会儿”,
如:

(9)    a县里通知你准备一下,到北京开会去。
      b*县里通知你准备一下,到北京开会去。
(10)    a哎,你出来帮我扶一下梯子。
      b*哎,你出来帮我扶一下梯子。
(11)    a这美丽一下就把麦其土司吸引住了。
      b*这美丽一下就把麦其土司吸引住了。
(12)    a四风把屋子略微整理一下
      b*四风把屋子略微整理一下


******************************
以下(72) 和(74) 我觉得合格,不知其他读者感觉如何?

2)“把v一下”和“把v一会儿”
“一下”可以进入把字句式,我们可以说“把v一下”,而“一会儿”不可以。
如:
(72)    *我想你可以把车开一会儿看看功能是否都好
(73)    *下午我去把棉花摘了一会儿
(74)    *他把报浏览了一会儿就扔了
把“一会儿”换成“一下”,则以上例句都成立。

*******************************************
以下(75b) 我觉得也合格。

3)“修饰语+v+一下” 和“修饰语+v+一会儿”
有时,在“v一下”和“v一会儿”均成立的情况下,当动词v前加上某些修饰性的词
汇或短语后,则前者成立,后者不成立。
如:
(75)    a她跟我小小地诉了一下苦。
      b*她跟我小小地诉了一会儿苦。
#2  
ysy
 

来自:
状态: 离线
ysy255@163.com ysy255@163.com
2004-03-11 00:10
感谢陆先生、金先生
感谢陆先生、金先生!两位先生都以严谨作文告诫后生,学生不甚感激!为人处事严谨正
直,学生必将牢记于心。再次表示学生最诚挚的敬意!
#3  
金立鑫
 

来自:
状态: 离线
lixinjin@gmail.com lixinjin@gmail.com
只看楼主 2004-03-11 04:10
所言极是
陆老师所说的文风问题值得我们每个人记取。我以前写文章也不太注意,今后也要提醒自己。谢谢
陆老师。
#4  
金立鑫
 

来自:
状态: 离线
lixinjin@gmail.com lixinjin@gmail.com
只看楼主 2004-03-17 15:25
“常常”和“往往”的区别
这也是一篇习作,语言学的学生,最重要的是打好最基本的描写基础,如果描写还没有会,
就急着去搞什么理论解释就有些荒唐了。我自己走过的弯路不能再让学生走。现在才感觉,
什么叫语言学的科学研究。论文不是发挥出来的,而是通过事实一步步证明出来的。这片习
作请坛子的各位同学提意见。鲁迅说,文章是改出来的,不是写出来的。我稍加改一下:文
章是磨出来的,不是写出来的。

请点击这儿看原文
#5  
陆丙甫
 

来自:
状态: 离线
bingfu@usc.edu bingfu@usc.edu
2004-03-19 02:56
描写,概括,发掘相关性
几点反馈,仅供参考:

1.我觉得“往往”译成usually 更合适,原因我在语法讨论区中对
“[常常]和[往往]的区别究竟在哪里”一个帖子中提到了。

2.又是这个问题,文献中多数文章在正文中没有提到。这使人
不知道作者究竟参考、接受、驳斥、发展了有关文献的什么观点。
特别是下面这篇文献:
寿永明,2002 ,“往往”与“常常”的语义语法特征,《浙江师范大学学报》(社
会科学版)第二期:103-105。

跟文章直接相关,正文中竟然也一字不提。

3.是否可以首先列出三类语料:
A .只能用“常常”的,B .只能用“往往”的,C .可以自由选择的
(是否还有细分明显改变意义的和意义基本不变的)
,然后加以比较。

4.文章考虑很全面,但概括不够。例如最后列表举出十项性质的异同,其中“将来
时、主观意愿、疑问、祈使、否定”七项其实可以归并成“非现实”。并且,在其
他各项之间也应该发掘相关性。找不出相关性,就仅仅是罗列现象。
#6  
金立鑫
 

来自:
状态: 离线
lixinjin@gmail.com lixinjin@gmail.com
只看楼主 2004-03-19 10:43
谢谢!
谢谢陆老师的意见。学生的文章有问题,首先应该打老师的屁股。
我也不应该以没有时间推卸责任。
#7  
xiaocai
 

来自:
状态: 离线
xiaocai99@yahoo.com.cn xiaocai99@yahoo.com.cn
2004-03-19 15:34
感谢陆老师的指教!
非常感谢陆老师的指教!您的建议对学生很有启发,学生非常感激!学生还有一点问题,
想请教老师。

1 关于“往往”的英文翻译,学生考虑过“always”和“usually”,最后学生根据《汉英
词典》(外研社 2002)和《牛津高阶英汉双解词典》(牛津大学出版社 商务印书馆
1999)的解释与翻译,学生认为应该译成“more often than not”,而“always”和
“usually”,译成“总是”与“通常”比较贴切。

2 学生初学写论文,参考了一些资料,学生不赞成有些观点,在摘要中提到过,如:寿永
明,2002 ,“往往”与“常常”的语义语法特征,《浙江师范大学学报》(社会科学版)
第二期:103-105。该文笼统地认为“往往”与“常常”译成“often”,学生不赞成;就
“往往”的否定形式,该文与学生的意见也不同。有些文献学生写作中参考了但未直接引
用,学生应该不列出吧?关于参考文献的问题,金老师也给学生指出过,学生因顾虑直接
注明恐太锋芒,看来是学生不够果断,老师们批评的极是,学生再次表示感谢!
#8  
陆丙甫
 

来自:
状态: 离线
bingfu@usc.edu bingfu@usc.edu
2004-03-20 02:46
为维护汉语的纯洁性、表达力而努力!
别客气!

我的感觉:
往往/通常=usually  usually 跟表示过去、以往的 used to 有关,
总是=always, al- 来自all, 有“全部、总括”的意思。
多半=more often than not

只是近似而已,我也没有把握。英汉对译问题,最好请教 Niina。

所有列出的文献都应该在正文中提到。批评商榷更应如此。正真的学者总是欢迎
坦率的批评的。我做研究生时就在中国语文上发表了跟朱德熙先生商榷的关于
“的”字的文章,朱先生看到后表示由衷的高兴。没有批评商榷
的监督,学术界文风就会日益退化。

英谚曰:Honesty is the best policy (诚实是最好的政策)。
实话实说,可以减低整个社会信息交流和运作的成本。
现在大家活得很累,跟缺少直率度、诚信度有关。

好象有本《魔鬼词典》,关于“语言”的定义是:与其说是人们用来表达自己知道
些什么的工具,还不如说是人们用来掩盖自己不知道什么的工具。

让我们一起为维护汉语的纯洁性、表达力而努力吧!
#9  
xiaocai
 

来自:
状态: 离线
xiaocai99@yahoo.com.cn xiaocai99@yahoo.com.cn
2004-03-20 11:40
就“往往”“常常'de 翻译请教
不同的语境,语义各异翻译也不同。“往往”“常常”“通常”“经常”的语义有相交的
地方,英语的“usually”"often" "normally""generally""more often than not"的语义
也有相通之处。就“往往”“常常”“通常”“经常”等的典型用法而言,学生以为如下
的翻译可以接受:
通常;惯常:usually 、generally、 normally;
常常;经常;时常:often;
总是;一直:Always ;
往往;大抵:more often than not/as often as not ;
(过去)一直;(过去)一向:used to;

恳请大家指教!
#10  
xiaocai
 

来自:
状态: 离线
xiaocai99@yahoo.com.cn xiaocai99@yahoo.com.cn
2004-03-20 11:42
就“往往”“常常'de 翻译请教
不同的语境,语义各异翻译也不同。“往往”“常常”“通常”“经常”的语义有相交的
地方,英语的“usually”"often" "normally""generally""more often than not"的语义
也有相通之处。就“往往”“常常”“通常”“经常”等的典型用法而言,学生以为如下
的翻译可以接受:
通常;惯常:usually 、generally、 normally;
常常;经常;时常:often;
总是;一直:Always ;
往往;大抵:more often than not/as often as not ;
(过去)一直;(过去)一向:used to;

恳请大家指教!
#11  
吴庆
 

来自:
状态: 离线
qh54@yahoo.com qh54@yahoo.com
2004-03-20 22:43
疑问
关于“语言”的定义是:与其说是人们用来表达自己知道
些什么的工具,还不如说是人们用来掩盖自己不知道什么的工具。

这话很有意思。

我觉得同你所反对的知道错误而不明指出不是一回事,
好象不相关。
也许是我没理解你具体指的是什么?
#12  
陆丙甫
 

来自:
状态: 离线
bingfu@usc.edu bingfu@usc.edu
2004-03-22 02:51
语言功能异化的两种情况
是我没有讲清楚,对不起!

这个关于语言的“定义”是指有些人说话好像很深奥,但是实际上连自己也不知道讲些什
么。

语言功能的异化有两种情况:一是知道了而不说,或者故意掩盖;二是不知道而乱说,掩
盖自己的无知。那个“定义”仅指后者。

后一种情况危害更大,特别是跟权力、地位、名望结合起来时。
记得我们年轻时,“雷打不动地”天天学习“英明”的反“修”理论,反修反到后来进入
高潮,就发生了文化大革命。文革结束后,党中央拨乱反正,指出反修运动的发动者自己
就没有弄清楚什么是“修正主义”,因此混淆了敌我。这反修运动危害够大的,包括浪费
了整整一代人的聪明才智。

自从伟大的改革开放以来,很少这样的事情了。如今的年轻人不必浪费精力去学那些连发
明者自己也弄不清的所谓政治理论。所以我坚信如今的年轻人应该而且一定可以在学术上
作出远超过我们一代的成绩,使中国的语言学进入世界学术主流。不过如今学术界自己不
理解还乱说的情况还是不少,这是需要提防的。有些名人乱说,年轻学生就去认真学习体
会,就上当浪费青春了。所以俗话说“尽信书不如无书”。鲁迅也说过“人生糊涂识字
始”,还是有些道理的。一般说来,如果一篇文章你认真看了两遍还不懂,就可以假设作
者自己也没弄清楚,不必再看了。不如化时间去多看几边那些一看就吸引你的文章,尽量
从中多发掘一些内容,理解得深刻些。当然,这仅是一个防止浪费时间和合理安排时间的
安全措施。不能说所有深奥的文章真的都是乱说。确实也有必须反复啃才能消化的文章,
但那毕竟是少数。

我相信爱因斯坦所说:科学不过是日常思维的提升(The whole of science is nothing
but a refinement of everyday thinking)。大部分理论,特别是理论的初始出发点、即
起点,都可以为常识所理解。

#13  
汪天云
 

来自:
状态: 离线
agnesshao@ynmail.com agnesshao@ynmail.com
2004-03-23 10:58
前车之鉴
丙甫老师说得很好。
想当年我不知道在无产阶级专政下继续革命的伟大理论中浪费了多少宝贵的青春!
后来学习中文系的课程,又莫名其妙地浪费了许许多多的时间花费在各种各样的对文学作品
的理解中(大家看那些对古典文学作品的“赏析”,大部分都是鬼话连篇),再后来学习语
言学,又在莫名其妙的许许多多的修辞格以及莫名其妙的修辞赏析中浪费了很多时光。再后
来就在许许多多莫名其妙的语言学理论中迷失了很长时间。我最害怕的是有些学者几乎无所
不能,谈起任何语言学的问题都好像很内行,其研究领域可以涉及语言学的各个领域,有著
作为证,不由你不信。发表起宏论来,口若悬河,能把刚入门的学生或者外行人唬得一愣一
愣的。但是你要认真听听这些人的课,大部分是照本宣科,手不离讲稿。丙甫老师说,有些
人自己不知道自己讲的是什么,真是这样。通常这些人不会用科学方法作具体问题的微观研
究,发表理论是他们的擅长。而通常这些理论都是废话。剥除了哗众取宠的味精之外,你什
么也得不到。

#14  
本主题被查看2370次, 共15个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第







现在的时间是 2009-01-10 05:05:39
沪ICP备010383

版权所有 东方语言学网Eastling.Org  
         Powered by Discuz!NT 1.0.2656    Copyright © 2001-2009 Comsenz Inc.
Processed in 0.064 seconds