Discuz!NT
欢迎 游客 , 注册 | 登录 | 界面 | 简洁版本 | 在线 | 帮助
分栏模式|网站首页|语言学网文

本主题被查看4423次, 共10个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第   上一主题   下一主题
标题: 辞书建设
庞观
 

来自:
状态: 离线
blackliu@2911.net blackliu@2911.net
只看楼主 2004-03-19 09:25
辞书建设

董琨同志的“再次回应”不讲道理
《现代汉语规范词典》编写组

3月10日,江蓝生同志对纳入国家语委“八五”规划重点项目的《现代汉语规范词典》提出
责问,我们作了三点答复。3月15日,董琨同志“再次回应”,对《现代汉语规范词典》的
答复诸条进行了反驳,但是不讲道理。
一、对社科院编写《现代汉语规范字典》一事不必那么讳莫如深
1993年,社科院语言所词典编辑室开始修订《现代汉语词典》。与此同时,《现代汉语
词典》的几位(不是个别)参修者和审定者便着手编辑《现代汉语规范字典》。在那本字
典的“编辑说明”中明白无误地写着:在当时还没有一本按照国家颁布的语言文字规范标
准而编辑的标准字典,因此约请语言所的那几位同志编辑那本字典,以利于进一步推动汉
语言文字的规范化和标准化。那个“编辑说明”是直白的,那个书名是无可非议的,那本
字典至今也仍摆在不少读者的案头,董琨同志何必为了今日之目的而极力淡化那本字典
呢?又是“个别人以个人身份参加”,又是“不代表社科院语言所的学术观点”,还要声
明它“丝毫不影响江蓝生委员《辞书应慎用“规范”冠名》的提案的正确性”,太有些实
用味道了。所以我们想请问一下,江蓝生等同志是什么时候感觉到用“规范”是“不正当
竞争”,是“争夺话语霸权”的?
二、“拼写”和“注音”不是一回事
“拼写”是指“用拼音字母按照拼音规则书写”;“注音”是指“用符号或同音字等标
注文字的读音”。这两者有联系,但不是一回事。《汉语拼音正词法基本规则》第一句话
就告诉人们“本标准规定了用《汉语拼音方案》拼写现代汉语的规则”,而不是对注音的
规范。而且,面向电子计算机输入汉语拼音切换成汉语言文字的实际,不对专名采取大写
的处理似乎恰恰是合适的。当然,也是根据电子计算机输入汉语拼音切换成汉语言文字的
实际,词典中按照以词为拼写单位等规则进行注音是合适的。所以,建议董琨等同志考
虑,在修订《现代汉语词典》时,是否可以对成语、惯用语等的注音方式统一做一些改
变?
三、《部分计量单位名称统一用字表》不但没有作废,而且非常适用
江蓝生同志说的是《部分计量单位名称统一用字表》“早已作废”,我们问的是“依据何
在”。董琨同志没有回答我们的问题,即没有交代“早已作废”的根据。
事情真如董琨同志所说“《现代汉语规范词典》的做法,则会使人误以为‘托’‘旦’仍
是法定计量单位,从而误导读者”吗?读者只要看一看2002年新修订增补的《现代汉语词
典》对“旦3”“托3”均作为正条予以解释,就会理解附录上“统一用字表”不但对应了
法定计量单位与常见非法定计量单位的对照和换算,而且确有规范目前辞书中计量单位用
字混乱的现实意义。作为语文词典,附录上现行的对某方面用字予以规范的标准是很正常
的事情。作为语文词典,对国家法定计量单位的态度,主要是看在全书中涉及到的字头、
词条中是否严格遵守,而不在于是否将其附录。
至于“国际公制”,这是一个专用概念,主要规范了长度、质量和容量单位,而不是对所
有计量单位的规范。所以,国务院1984年发布的命令规定:“我国的法定计量单位一律采
用《中华人民共和国法定计量单位》”,而不是简单化为“国际公制”。我国的法定计量
单位中既包括国际单位制的基本单位及国际单位制中具有专门名称的导出单位,也包括国
家选定的非国际单位制单位。基于此,我们在“国际公制”的释文中写明“我国政府规
定,以国际公制为我国的基本计量制度”又怎么不对了呢?
                                      (2004年3月16日)




对读者若干疑问的解答
《现代汉语规范词典》编写组

《现代汉语规范词典》自今年2月15日发行以来,受到广大读者的热情鼓励,有些读者指出
了其中应改进的地方,还有些读者对这本词典中某些问题的处理提出了疑问(提出疑问本
身同样是一种鼓励)。我们珍重鼓励,改进不足,并就读者提出的若干疑问解答如下。
一、《现代汉语规范词典》中“规范”二字的含义
我们从不认为书名中没有“规范”二字的就都是不规范的词典,从不认为有“规范”二字
的就都是规范的词典。本词典书名中的“规范”二字指的是体现国家通用语言文字法、国
家语言文字方针政策的各项现行的语言文字规范标准,即本词典旨在努力全面严格贯彻执
行这些规范标准。这个含义在本词典的三份序言及前言中已经说明。
二、字头、词条中某些问题的处理
1. 关于姓氏“肖”的处理  本词典正文中的字头下不列姓氏义项(只有姓氏义项的除
外),而是将常见姓氏以附录方式列在正文之后。像“肖”姓,根据使用频率列在“附录
·中国500常用姓氏”的第75位,并加有注释:“历史上有肖(xiào)姓。今‘肖’多为
‘萧’姓的俗写,读作xiāo。注意‘肖’不是‘萧’的简化字,萧姓最好不要随意写成肖
姓。”所以,不必有“不让人姓‘肖’”的疑虑。

2. 关于异体字“淼”  中华人民共和国文化部、中国文字改革委员会1955年联合发布的
《第一批异体字整理表》就将“淼”确定为“渺”的异体字,我们对此自然要按照异体字
处理。
3. 关于“荫”的读音  国家语言文字工作委员会、国家教育委员会、广播电视部1985年联
合发布的《普通话异读词审音表》将“荫”审订为“yìn(统读)”,并规定“树~”“林
~道”应作“树阴”“林阴道”。这份规范标准的第10项“说明”中已经明确:“人名、
地名的异读审订,除原表已涉及的少量词条外,留待以后再审”。所以,像“柳荫街”的
“荫”只能“留待以后”解决,作为全面贯彻执行国家现行语言文字规范标准的《现代汉
语规范词典》不自定规范标准。
4. 关于“国际公制”  这是一个专用概念,内涵与外延都很明确,它主要规范了长度单
位、质量单位和容量单位,而不是对所有计量单位的规范。所以,国务院1984年2月27日发
布的命令规定:“我国的计量单位一律采用《中华人民共和国法定计量单位》”,而不是
简单化为“国际公制”。我国的法定计量单位中既包括国际单位制的基本单位及国际单位
制中具有专门名称的导出单位,也包括国家选定的非国际单位制单位。基于此,我们在
“国际公制”的释文中写明“我国政府规定,以国际公制为我国的基本计量制度”。
5. 关于“共生”  这是一个百科性词条。由于它已经进入社会语文生活,使用频率较高,
我们收录了这个词条。它包括共栖和寄生两种情况,我们在释文中指出了这一点。其中
“寄生”未必都对被寄生体(宿主)有害。如根瘤菌对豆科植物就无害(可参阅《辞海》
的“根瘤、根瘤菌、根瘤菌剂”等词条)。又如,人体皮肤表面都有保护性菌群。当然,
此条的释文还有不够严谨之处,今后要在参阅更多的文献后,予以完善。
6. 关于“红彤彤、湿漉漉”的注音  我们在这本词典的“凡例·三、注音”的第一条规
定:“全部字头和语词条目均按《汉语拼音方案》的规定,用汉语拼音字母以普通话语音
注音,按四声标调。不注变调和变读,必要时用文字说明。”所以“红彤彤、湿漉漉”都
是标注的本调。但据我们调查,“红彤彤”中的“彤彤”在普通话口语中读阴平的频率明
显较高,所以加提示:“在口语中‘彤彤’读tōnɡtōnɡ”;而“湿漉漉”中的“漉漉”在普
通话口语中变读为阴平的频率很低,所以未加这样的提示。
7. 另外,关于“首席顾问”问题  这本词典的首席顾问是按照担任工作时间顺序排列的,
这在书的作者页(《现代汉语规范词典》编写组名单)中已经说明。三位先生是在不同时
期先后分别担任首席顾问的。其中吕叔湘、李荣两位老先生已经作古,我们永远怀念这两
位献身于现代汉语规范事业的先驱。
    我们真诚地欢迎广大读者继续指出我们的不足和疏忽之处,虚心向读者学习,及时吸
收好的修改意见,使这本词典日臻完善。
                               
              2004年3月10日



怎样使用《现代汉语规范词典》中的
《附录·中国500常用姓氏》

钮  葆

我国的姓氏文化悠久而丰富,为了有助于读者对我国现代常用姓氏有个整体性的了解,我
们将我国现代常用姓氏列为一表,附录在词典正文之后。为了节省篇幅,这本词典正文中
的字头下不再列姓氏义项(只有姓氏义项的字头,要在正文中列写姓氏义)。所以,当在
正文中查找不到您所要查找的姓氏义时,可到《附录·中国500常用姓氏》中去查。比如
“单”字,无论读dān时还是读shàn时,都不是只有一个姓氏义项,所以要到那份附录中去
查它的姓氏义。经查得知,“单”作姓氏时,既有读dān的,又有读shàn的,但“两音分别
来源于不同的两个姓,今shàn姓居多”。
这份附录中每个姓氏前面的序号是按其现代使用频率由高到低排列的,即序号的数值越
小,使用频率越高,可详见姓氏表前面的说明。比如,“萧”排为第62位,“肖”,排为
第75位。这一页的注释②介绍了“肖”作为姓氏有两个读音,介绍了作为姓氏的“肖”与
“萧”的关系,只要留意一下就不会闹出“不许姓‘肖’”的笑话了。
有些姓氏在读音、与其他某姓氏的关系、简化字与繁体字的对应关系等方面比较复杂。对
于这样的姓氏,附录中加有注释,以供读者了解。比如,排在第83位的“阎”与排在第118
位的“闫”是两个不同的姓氏,不是繁体字与简化字的对应关系,因此对“阎”姓加了注
释:“不可简化为‘闫’,‘闫’是另外的姓。”又如,对排在第285位的“凃”加了注
释:“与‘涂’本为一姓”。

                                              (2004年3月17日)
#1  
杨剑桥
 

来自:
状态: 离线
jqyang@fudan.edu.cn jqyang@fudan.edu.cn
2004-04-08 21:42
关于《现代汉语规范词典》的讨论之一
庞观先生的文章涉及到关于《现代汉语规范词典》的讨论,该词典今年一月刚出版,但立刻引起许
多争议。为方便大家了解情况,开展讨论,今特地从北大中文系论坛挑选部分重要文章消息,分六
次转贴如下:
NO.1217254161  炮轰《现代汉语规范词典》 ( 2004-3-11 16:34 )
政协委员炮轰《现代汉语规范词典》

来源:新京报www.thebeijingnews.com

    本报讯 日前,全国政协委员、中国社会科学院副院长、中国辞书学会会长江蓝生向两会提交
了一个名为《辞书应慎用“规范”冠名》的议案,将矛头直指刚刚上市不久的《现代汉语规范词
典》。她指出在这本《现代汉语规范词典》中存在诸多不规范的地方,并认为以“规范”冠名是为
了抢夺话语霸权,进行不正当竞争。
    江蓝生委员的提案中指出,最近10年中,我国辞书以“规范”二字冠名已成为时尚潮流,据
业内人士估计多达数十种。但许多以“规范”冠名的辞书不仅在释义等内容上错误极多,而且也未
能全面、严格遵守规范标准。刚刚出版的《现代汉语规范词典》不仅在标注词类上错误百出,而且
连一些起码的规范标准也未能遵从。比如,《汉语拼音正词法基本规则》规定,“汉语人名按姓和
名分写,姓和名的开头字母大写”,“汉语地名中的专名和通名分写,第一分写部分的第一个字母
大写”。“按说这些明文规定,标榜以‘规范’为特色的《现代汉语规范词典》理应执行,然而事
实相反,这部词典对汉语人名、地名该大写的不大写,该分写的也不分写。”
    江蓝生委员表示,编写现代汉语字典、词典在字形、字音、标点、拼音等方面遵从国家有关
语言文字标准是对编者和出版社起码的要求,事实上,最近几年出版的各种现代汉语字典、词典大
都能自觉遵从国家各有关规范标准。如果凡是遵从这些标准的字典、词典都可以叫做规范字典或词
典,那么原则上任何字典、词典都可以以“规范”冠名。因此,这样的书名只能误导读者,实不可
取。另外,在我国业已颁布的语言文字各种规范标准中,没有规定哪些是规范词,哪些不是规范
词,因此,未经国家授权、未经权威机构审查而自行编写的词典擅自以“规范”自居,是非常不严
肃的。因此,她提议,国家新闻出版总署应规范辞书出版行为,今后未经国家有关机构审查允许,
不得在自行编撰的辞书上冠以“规范”之名。

    对于江蓝生的上述议案,《现代汉语规范词典》编写组作出如下回应,中国社会科学院江蓝
生同志对我们编写《现代汉语规范词典》提出了责问。为了澄清情况,现答复如下:
    一、以“规范”冠名而编写现代汉语字典、词典,就我们所看到的辞书来说,始于中国社会
科学院,即由中国社会科学院语言研究所词典编辑室几位同志编辑、由社会科学文献出版社1994
年出版的《现代汉语规范字典》。尔后,便相继出版了不少含有“规范”二字的字词典。这反映了
广大群众对语言文字规范的强烈要求。当然,无论哪本以“规范”冠名的辞书都没有对此申请专
利。至于由国家语委立项、自1992年开始筹备编写、新近刚刚出版的这本《现代汉语规范词
典》,意在全面贯彻执行国家通用语言文字法、语言文字方针政策及其各项现行规范标准,这一编
写宗旨于全书中均已努力体现,这是广大读者都可以看得清楚的,无需我们赘述。
    二、的确,《汉语拼音正词法基本规则》作了“汉语人名按姓和名分写,姓和名的开头字母
大写”的规定,但这分明指的是拼写中的正词法,而不是指的汉语字、词的注音。更何况,关于我
们这本词典中专名的注音不采取大写的处理办法是请示过国家语委主管部门并得到同意的。新近出
版的《新华字典》也是这样处理的。
    三、由中国文字改革委员会、国家标准计量局联合发布的《部分计量单位名称统一用字表》
是现行规范标准。江蓝生同志说该规范标准“早已作废”,依据何在?作为语文词典附录了这份规
范标准,又有什么错误?至于江蓝生同志所说的《中华人民共和国法定计量单位》,它与此份规范
标准是并行不悖的,且前者规范的是计量单位用字,后者规范的是计量单位本身,两者并无矛盾,
《现代汉语规范词典》对这两份规范标准都是努力严格执行的。

    本报将在3月12日《书评周刊》中对辞书出版问题进行全面报道,敬请关注。本报记
者       

“规范”冠名引发学界争论

来源:新京报  www.thebeijingnews.com
    昨日,本报对全国政协委员、中国社会科学院副院长、中国辞书学会会长江蓝生在两会提交
名为《辞书应慎用“规范”冠名》议案,并指出《现代汉语规范词典》的诸多不规范之处一事进行
报道后。各方及众多专家学者对此事发表了截然不同的看法。一部分专家表示支持江蓝生委员的议
案,《现代汉语规范词典》使用“规范”一词是一种不正当的行为,“规范”冠名会对读者产生严
重的误导。而另一些学者则表示,“规范”并没有什么错误,应该鼓励词典市场的竞争。截至记者
发稿前,江蓝生委员和《现代汉语规范词典》的出版方均未对此事进一步表态。本报将在明日《书
评周刊》进一步关注《现代汉语规范词典》风波。
    ■ 正方 王宁:北京师范大学教授 汉字研究所所长滥用“规范”有违学术道德
    《现代汉语规范词典》不是第一本用规范命名的词典。但是,用规范命名出版系列词典却是
第一次。外研社和语文出版社不仅出版了《现代汉语规范词典》,还出版了“规范成语词典”、
“规范熟语词典”等一系列使用规范命名的词典。我同意江蓝生委员提出的议案。我认为以规范一
词命名一本词典是非常不正确的。
    首先,在我国,第一部起到规范作用的词典是由吕叔湘先生带头编写的《现代汉语词典》。
当时,国务院提出语言文字的纯洁健康问题,这就要求有一部权威的词典能够起到规范汉语的作
用。《现代汉语词典》是由全国的权威专家历时数载编写完成的。从此以后,《现代汉语词典》一
直起到了指引方向的作用。与吕先生一同编写《现代汉语词典》的专家之一陆宗达先生是我的老
师。老先生毕生都在为这本词典辛勤工作。《现代汉语词典》虽然没有使用规范的字眼,但却起到
了规范的作用。而所谓的《现代汉语规范词典》其实并没有离开《现代汉语词典》的框架。一本字
典或词典是绝对不能使用“规范”一词命名的。词典的作用是备查的。它不可能拥有绝对规范的内
容,而只是起到指引规范的作用。规范是国家行为,而词典是编写者行为。用“规范”一词命名词
典是概念不清的。这本词典的“规范”指的是什么?是国家规定的“规范”,还是用规范词来写的
“规范”?词典是不可能做到每个字都规范的。在这种情况下用规范命名,是有违学术道德的。势
必使读者误以为这本词典是规范的,而别的词典就是不规范的。甚至还要把成语词典也冠名为规
范。这是非常可笑的,成语更没有可能是规范的。这种行为是一种纯粹的市场炒作。而读者则会以
为规范词典是国家提出的。这就关系到许多具体问题,包括考试的问题,书刊杂志的校对问题。现
在看来,“规范词典”确实已经使用词变得非常混乱。
    其次,如果说规范的含义就是使用规范字的词典,那么所有的现代汉语词典使用的都是规范
字,而例如《辞海》这样的古今通用字典必须保留古字头,是不可能使用规范字的,难道我们能说
《辞海》不规范吗?规范是法律词,是一种国家行为。好比一件商品定名为标准商品,就成了国家
行为。而这本词典只是编写者的行为。一系列的规范命名绝对是混淆视听,错误引导。外研社当时
曾邀请我编写这本词典,但就是因为他们要使用规范这个词,所以被我拒绝了。
    再次,《现代汉语规范词典》是依照《现代汉语词典》的体例编纂的。只要对比一下很轻易
就能看出。但是,在《现代汉语规范词典》出来以后,一些人却不停地批评“现汉”。我认为这种
态度是非常错误的,而且也是违背行业道德的。
    最后,“规范词典”的编写者和《现代汉语词典》的编写者从学识和水平上相差很远,根本
不在一个层次上。“现汉”也有缺点,“规范词典”也有优点。但在“现汉”的基础上编一本新词
典,再把“现汉”丢开冠以“规范”的名号,这种做法实在不道德。陆俭明:北京大学教授 语法
学家“规范”易成误导    对于江蓝生委员的提案,我觉得值得重视。拿词典来说,确实存在江
委员提出的问题。任何一部词典都不可能做到百分之百的规范。词典的规范主要包含几个方面:收
词(是否应该收入)、字头(字形是否规范)、注音、义项的多少与排列、词性的标注,还有最重
要的一点,也可以说是词典的灵魂,那就是释义。这么多的因素,我们很难保证哪本词典都是规范
的。如果在编撰词典的时候以“规范”冠名,很容易形成误导,让人们(尤其是中小学语文教师和
广大中学生)认为词典里面的一切都是正确的。因此我觉得出版词典在冠名上应该特别慎重。
    但是,李行健主编的《现代汉语规范词典》不同于以前在辞书界引起批判的伪劣辞书,那种
采用东抄西凑的方式来编撰辞书的行为是非常不严肃的。而《现代汉语规范词典》是由众多学者历
时11年编撰而成,它的出版使辞书大家庭又增加了一个新成员。同时,也为旧有辞书增加了竞争的
压力,有利于词典的发展。无论从哪个角度来讲都是可喜可贺的事情。
    之所以引起这么大的争议,我觉得主要是因为商界出于自身的利益考虑在这件事情上进行了
炒作。辞书出版需要人往好处说,这也不值得大惊小怪。但是对于一个学者来说,应该用审慎的态
度对待这本词典,在对词典的评价上应该为自己的学术良心负责。把“现代辞书编撰的里程碑”、
“辞书编撰的方向”这样的溢美之词加在《现代汉语规范词典》的头上还为时过早。
    实事求是地说,《现代汉语规范词典》有自己的特色也有自己的缺点。比方说标注词性和说
明义项的源流以及发展顺序,这些在《现代汉语规范词典》中都属于首创,都属于有所创新的尝
试。但是正确与否还需要认真甄别。我在翻阅这本词典的时候就发现其中也存在一些比较严重的错
误。这些错误的形成有些是因为学者的失误,但是有些跟我国的辞书编写体制有关。商务的《现代
汉语词典》是凝结了语言所众多专家的心血所编成,在辞书界有非常良好的口碑。对于有些词条的
解释已经非常完美,如果不允许后来的词典借鉴,后来的词典在释义上作调整的时候就可能出现错
误。我曾经有个建议,就是国家应该成立专门的辞书编写委员会,专门负责辞书的编写。
    我认为,一部词典如果在正常的情况下出版,进而去和其他已经存在的词典竞争,都属于很
正常的现象。李宇明:教育部语言文字信息管理司司长 语言文字应用研究所所长江委员的提案值
得重视。
    《现代汉语规范词典》在人民大会堂召开发布会时我曾经参加了,当时很多辞书界、教育界
和学术界的人士都到了会,一些有影响的人还发表了意见。对于这部辞书,我还没有来得及仔细阅
读,一下子也发表不了什么新颖的意见。
    从理论上讲,词典有两种,一种是规范性词典,另外一种是描写性词典。我们平时使用的词
典多为前一种。词典中的“典”本身就包含了“规范”的意思,所以说到话语霸权,辞书这种形式
多多少少都有一些。不过,现在“词典”成了一类图书的通名,于是出现了在词典中再用“规范”
字样的图书。这合适不合适,值得辞书学界、出版学界讨论。
    至于说到词典的编撰,我觉得无论是机构也好出版社也好,都要遵循辞书编纂规律。词典一
定要是客观语言规律的反映。辞书编写界存在两种倾向:一种认为应该完全按照国家颁布的语言文
字规范编写,一种则认为国家颁布的语言规范有不妥之处时,学者可以不完全依照国家规范。这是
学术问题,应当通过学术讨论来解决。
    辞书的市场太大,如果不能好好引导,势必出现伪劣辞书。我觉得解决这种现象应该是多管
齐下,那就是政府引导、学者自律、市场选择。我国是一个辞书大国而不是辞书强国,所以辞书编
纂者在编纂辞书时也应该推陈出新、与时俱进。对于江蓝生委员的提案,我觉得应该引起重视。更
多的讨论对于辞书发展来说是好事。

    ■ 反方 徐通锵:北京大学教授 语言学家“规范”不是错误
    我认为《现代汉语规范词典》用规范一词冠名,并不是什么错误。据我所知,江蓝生早在
1994年出版《现代汉语规范字典》的时候就对规范一词存有异意。他主要的观点是一本字典词典
如果使用了“规范”的字眼,就是在暗示其他字典、词典是不规范的。但是,我认为其实并不存在
这样的问题。规范只是一个名称,哪本字典好,应该由市场和读者来判定。
    客观地讲,《现代汉语规范词典》是一本不错的词典。词典的编写者不仅都是国内最权威的
一些语言学家,而且词典本身也依靠市场规则来运行,这都是非常好的做法。一本字典词典不可能
没有错误。即使是使用修订了多年的《现代汉语词典》也不例外。不能因为这些错误而把一部词典
一棍子打死。至于提出把词典重新收回就更不是一种正确和理智的做法。
    而且,我觉得用“规范”冠名的问题并不是现在才出现的问题。早在1994年《现代汉语规范
字典》出版这个问题就存在了。但是,当时不提出这个问题,现在又激烈地提出来,我觉得非常奇
怪。是不是因为当时吕叔湘先生还在世,而且为那本字典做了序的缘故。如今,吕先生不在世了,
又找出“规范”的问题。我认为这样做不大好。
    我认为《现代汉语规范词典》的使用并没有什么不合适的。《现代汉语规范词典》依照的国
家的标准是由语委审定的。当然,当初编写《现代汉语词典》的专家更权威一些,《现代汉语词
典》也一直起着规范的作用。但是,不能就说《现代汉语词典》没有问题,也不能就只允许这一本
词典存在。因为,语言同样是在发展的。
    当然,我也承认在《现代汉语规范词典》面世后,围绕着一些词的使用问题,也确实出现了
一些混乱。主要是异形词的使用问题。比如“唯一”和“惟一”。《现代汉语规范词典》用的是前
者,而《现代汉语词典》用的是后者。    对于异形词的问题。在这本词典出台前曾召开过几次
会议,与会的专家学者也都有一些争论。最后讨论的结果是写两个都可以。确定标准应该放在学术
圈去讨论。到底哪本词典更好应该由市场决定,不应该人为或者由某个部门去决定。那是绝对不可
取的。
    瞿霭堂:中国人民大学中文系教授这是正当竞争——
    我听说江蓝生委员的这个提案后,第一反应就是惊奇,她的倾向性太过明显。我认为,《现
代汉语词典》和《现代汉语规范词典》两本词典都不错,是各有千秋。江蓝生委员的意见,我认为
是不能代表语言学界的意见的。在《现代汉语规范词典》的编撰过程中,语言学界开了若干次会,
我参加的就有七八场。大家的普遍意见是两部词典都不错。
    现在有人说《现代汉语规范词典》的错误很多,我不同意这个说法。的确“规范词典”是有
错,但是可以说没有一部字典、词典是没有错的。到现在为止,《现代汉语词典》出版30多年了,
仍然在不断地修订和改错啊。毕竟,不同的字典、词典是由不同的学者在编,由于他们不同的观点
和理解,产生偏差和错误在所难免。每一本新的词典都是站在前面词典的肩膀上做出来的,可以
说,《现代汉语规范词典》吸收了《现代汉语词典》的一些优点,但同时也搞出了自己的错误,这
是正常的。我同意说《现代汉语规范词典》应该修订,但因为说它有错就要求出版方回收,我认为
这个要求不太合理。如果认为这部词典质量不好,那么可以在学界发表论文批评探讨,学术上可以
允许争论,但不必以命令禁止发行。
    至于以“规范”为字典、词典冠名,我也认为没有必要禁止。以“规范”为辞典命名,早在
1994年就有了,现在如此兴师动众地说此事,着实破坏了现在良好的市场气氛。如果说不应该拿
“规范”说事儿,那么我前几天在《北京晚报》上还看到《现代汉语词典》的广告的广告词就是
“‘规范’由我开始”。这也是一种以“规范”为名的宣传啊。
    我国的汉语辞书市场需要竞争,现在早已不是一本词典统天下的时代了。我们的汉语辞书市
场也需要竞争。以“规范”冠名,确实有竞争的成分在里面,但是我不认为这是一种不正当的竞
争。其实规范与否,最终应该由读者说了算。读者有自己的鉴别能力,我们不应该太过担心。


[ 本帖由 boshousheng 于 2004-3-11 17:59 最后编辑 ]
#2  
杨剑桥
 

来自:
状态: 离线
jqyang@fudan.edu.cn jqyang@fudan.edu.cn
2004-04-08 21:45
关于《现代汉语规范词典》的讨论之二
NO.1217257946  董琨:“三点回应”站不住脚 ( 2004-3-18 16:04 )

董琨:“三点回应”站不住脚
语言学专家再次回应《现代汉语规范词典》编写组
    本报讯 (记者涂志刚)本报此前报道,全国政协委员江蓝生质疑《现代汉语规范词典》编纂
质量,并呼吁辞书命名应该慎用“规范”二字,引起了学术界的强烈反响。不少语言学专家对江蓝
生的提案作出回应,《现代汉语规范词典》编写组也就江蓝生提到的三点词典质量问题作出回应。
近日,中国社会科学院语言研究所副所长董琨先生就此事发言,认为《现代汉语规范词典》编写组
此前针对江蓝生委员作出的“三点回应”缺乏依据,不足以取信学界。同时董先生针对“三点回
应”,专门撰文逐条反驳。考虑到现代汉语辞书对全社会的巨大影响力,本报全文刊出董先生的回
应文章,并希望学术层面的讨论可以继续深入下去。
    一、《现代汉语规范词典》以“规范”冠名,其含义不仅表明该词典是遵照国家有关语言文
字规范标准编写的,还暗含着它的释义、体例等全部内容都是正确的、规范的。而实际上并非如
此,正因为发现了“这部词典不仅在标注词类上错误百出,而且连一些起码的规范标准也未能遵
从”,所以江蓝生委员认为“这样的书名只能误导读者,实不可取”,这是有理有据的,没有不当
之处。
    中国社会科学院曾有个别同志以个人身份参与编写过一部以“规范”冠名的字典,但并不代
表中国社会科学院语言研究所的学术观点,也丝毫不影响江蓝生委员《辞书应慎用“规范”冠名》
的提案的正确性。
    二、《现代汉语规范词典》确实违反了《汉语拼音正词法基本规则》(以下简称《规
则》),对汉语人名、地名该大写的不大写,该分写的不分写。例如:
    长江:按《规则》应该标作Chánɡ Jiānɡ,而《现代汉语规范词典》却错误地标成了chánɡji
ānɡ;
    毛泽东思想:按《规则》应该标作Máo Zédōnɡ sīxiǎnɡ,而《现代汉语规范词典》却错误地
标成了máozédōnɡ sīxiǎnɡ。
    这种情况该词典中不胜枚举。正基于此,江蓝生委员指出《现代汉语规范词典》“未能全
面、严格遵守规范标准”,义正词严,并无不当之处。
    至于《现代汉语规范词典》编写组认为该词典中“专名的注音不采取大写的处理办法是请示
过国家语委主管部门并得到同意的”,闪烁其词,令人不得不怀疑:这是谁同意的?有什么具体证
据?这作为“国家规范标准”公布过吗?

    《现代汉语规范词典》编写组认为“新近出版的《新华字典》也是这样处理的”,这样说,
如果不是别有用心,就是缺乏语言学常识,是完全错误的。我们知道,《新华字典》不同于《现代
汉语规范词典》,它是一部字典而不是一部词典,按照它的体例,是先标字音,如果在一个字头下
有多音节专名,则标音时以符号“—”代替第一个音节,这就不存在大小写的问题。例如:
万mò [万俟](—qí)复姓。
    《新华字典》规范、谨严、统一的标音方法,正好与《现代汉语规范词典》凌乱、不规范的
标音方法,形成了鲜明的对照。
    三、江蓝生委员指出,《现代汉语规范词典》附录中只附了1977年发布的《部分计量单位名
称统一用字表》,而没有同时附1984年发布的《中华人民共和国法定计量单位》;与此相关,在
“国际公制”条的释义中说:“我国政府规定,以国际公制为我国的基本计量制度”,这传达了一
个过时的、错误的信息。可谓一针见血、切中要害。
    众所周知,我国国务院曾经规定以国际公制为我国的基本计量制度,但时间只限于1959年至
1984年;1984年就发布了《中华人民共和国法定计量单位》,其中将非法定计量单位“托”改成
了法定计量单位“帕(斯卡)”,非法定计量单位“旦”改成了法定计量单位“特(克斯)”。而
《现代汉语规范词典》的做法,则会使人误以为“托”“旦”仍是法定计量单位,从而误导读者。
    法定的计量单位改变了,也就意味着法定的计量用字的改变。而《现代汉语规范词典》编写
组却认为1977年的法规和1984年的法规两者“并行不悖”、“并无矛盾”。这不是诡辩吗?

(来源:新京报  www.thebeijingnews.com    日期:2004年3月15日)
NO.1217258242  转贴:关于<现代汉语规范词典>争议的编写组回应 ( 2004-3-19 09:02 )


董琨同志的“再次回应”不讲道理
《现代汉语规范词典》编写组

3月10日,江蓝生同志对纳入国家语委“八五”规划重点项目的《现代汉语规范词典》提出责问,
我们作了三点答复。3月15日,董琨同志“再次回应”,对《现代汉语规范词典》的答复诸条进行
了反驳,但是不讲道理。
一、对社科院编写《现代汉语规范字典》一事不必那么讳莫如深
1993年,社科院语言所词典编辑室开始修订《现代汉语词典》。与此同时,《现代汉语
词典》的几位(不是个别)参修者和审定者便着手编辑《现代汉语规范字典》。在那本字典的“编
辑说明”中明白无误地写着:在当时还没有一本按照国家颁布的语言文字规范标准而编辑的标准字
典,因此约请语言所的那几位同志编辑那本字典,以利于进一步推动汉语言文字的规范化和标准
化。那个“编辑说明”是直白的,那个书名是无可非议的,那本字典至今也仍摆在不少读者的案
头,董琨同志何必为了今日之目的而极力淡化那本字典呢?又是“个别人以个人身份参加”,又是
“不代表社科院语言所的学术观点”,还要声明它“丝毫不影响江蓝生委员《辞书应慎用“规范”
冠名》的提案的正确性”,太有些实用味道了。所以我们想请问一下,江蓝生等同志是什么时候感
觉到用“规范”是“不正当竞争”,是“争夺话语霸权”的?
二、“拼写”和“注音”不是一回事
“拼写”是指“用拼音字母按照拼音规则书写”;“注音”是指“用符号或同音字等标
注文字的读音”。这两者有联系,但不是一回事。《汉语拼音正词法基本规则》第一句话就告诉人
们“本标准规定了用《汉语拼音方案》拼写现代汉语的规则”,而不是对注音的规范。而且,面向
电子计算机输入汉语拼音切换成汉语言文字的实际,不对专名采取大写的处理似乎恰恰是合适的。
当然,也是根据电子计算机输入汉语拼音切换成汉语言文字的实际,词典中按照以词为拼写单位等
规则进行注音是合适的。所以,建议董琨等同志考虑,在修订《现代汉语词典》时,是否可以对成
语、惯用语等的注音方式统一做一些改变?
三、《部分计量单位名称统一用字表》不但没有作废,而且非常适用
江蓝生同志说的是《部分计量单位名称统一用字表》“早已作废”,我们问的是“依据何在”。董
琨同志没有回答我们的问题,即没有交代“早已作废”的根据。
事情真如董琨同志所说“《现代汉语规范词典》的做法,则会使人误以为‘托’‘旦’仍是法定计
量单位,从而误导读者”吗?读者只要看一看2002年新修订增补的《现代汉语词典》对“旦3”
“托3”均作为正条予以解释,就会理解附录上“统一用字表”不但对应了法定计量单位与常见非
法定计量单位的对照和换算,而且确有规范目前辞书中计量单位用字混乱的现实意义。作为语文词
典,附录上现行的对某方面用字予以规范的标准是很正常的事情。作为语文词典,对国家法定计量
单位的态度,主要是看在全书中涉及到的字头、词条中是否严格遵守,而不在于是否将其附录。
至于“国际公制”,这是一个专用概念,主要规范了长度、质量和容量单位,而不是对所有计量单
位的规范。所以,国务院1984年发布的命令规定:“我国的法定计量单位一律采用《中华人民共
和国法定计量单位》”,而不是简单化为“国际公制”。我国的法定计量单位中既包括国际单位制
的基本单位及国际单位制中具有专门名称的导出单位,也包括国家选定的非国际单位制单位。基于
此,我们在“国际公制”的释文中写明“我国政府规定,以国际公制为我国的基本计量制度”又怎
么不对了呢?
                                      (2004年3月16日)




对读者若干疑问的解答
《现代汉语规范词典》编写组

《现代汉语规范词典》自今年2月15日发行以来,受到广大读者的热情鼓励,有些读者指出了其中
应改进的地方,还有些读者对这本词典中某些问题的处理提出了疑问(提出疑问本身同样是一种鼓
励)。我们珍重鼓励,改进不足,并就读者提出的若干疑问解答如下。
一、《现代汉语规范词典》中“规范”二字的含义
我们从不认为书名中没有“规范”二字的就都是不规范的词典,从不认为有“规范”二字的就都是
规范的词典。本词典书名中的“规范”二字指的是体现国家通用语言文字法、国家语言文字方针政
策的各项现行的语言文字规范标准,即本词典旨在努力全面严格贯彻执行这些规范标准。这个含义
在本词典的三份序言及前言中已经说明。
二、字头、词条中某些问题的处理
1. 关于姓氏“肖”的处理  本词典正文中的字头下不列姓氏义项(只有姓氏义项的除外),而是
将常见姓氏以附录方式列在正文之后。像“肖”姓,根据使用频率列在“附录·中国500常用姓
氏”的第75位,并加有注释:“历史上有肖(xiào)姓。今‘肖’多为‘萧’姓的俗写,读作xiā
o。注意‘肖’不是‘萧’的简化字,萧姓最好不要随意写成肖姓。”所以,不必有“不让人姓
‘肖’”的疑虑。

2. 关于异体字“淼”  中华人民共和国文化部、中国文字改革委员会1955年联合发布的《第一批
异体字整理表》就将“淼”确定为“渺”的异体字,我们对此自然要按照异体字处理。
3. 关于“荫”的读音  国家语言文字工作委员会、国家教育委员会、广播电视部1985年联合发布
的《普通话异读词审音表》将“荫”审订为“yìn(统读)”,并规定“树~”“林~道”应作
“树阴”“林阴道”。这份规范标准的第10项“说明”中已经明确:“人名、地名的异读审订,除
原表已涉及的少量词条外,留待以后再审”。所以,像“柳荫街”的“荫”只能“留待以后”解
决,作为全面贯彻执行国家现行语言文字规范标准的《现代汉语规范词典》不自定规范标准。
4. 关于“国际公制”  这是一个专用概念,内涵与外延都很明确,它主要规范了长度单位、质量
单位和容量单位,而不是对所有计量单位的规范。所以,国务院1984年2月27日发布的命令规定:
“我国的计量单位一律采用《中华人民共和国法定计量单位》”,而不是简单化为“国际公制”。
我国的法定计量单位中既包括国际单位制的基本单位及国际单位制中具有专门名称的导出单位,也
包括国家选定的非国际单位制单位。基于此,我们在“国际公制”的释文中写明“我国政府规定,
以国际公制为我国的基本计量制度”。
5. 关于“共生”  这是一个百科性词条。由于它已经进入社会语文生活,使用频率较高,我们收
录了这个词条。它包括共栖和寄生两种情况,我们在释文中指出了这一点。其中“寄生”未必都对
被寄生体(宿主)有害。如根瘤菌对豆科植物就无害(可参阅《辞海》的“根瘤、根瘤菌、根瘤菌
剂”等词条)。又如,人体皮肤表面都有保护性菌群。当然,此条的释文还有不够严谨之处,今后
要在参阅更多的文献后,予以完善。
6. 关于“红彤彤、湿漉漉”的注音  我们在这本词典的“凡例·三、注音”的第一条规定:“全
部字头和语词条目均按《汉语拼音方案》的规定,用汉语拼音字母以普通话语音注音,按四声标
调。不注变调和变读,必要时用文字说明。”所以“红彤彤、湿漉漉”都是标注的本调。但据我们
调查,“红彤彤”中的“彤彤”在普通话口语中读阴平的频率明显较高,所以加提示:“在口语中
‘彤彤’读tōnɡtōnɡ”;而“湿漉漉”中的“漉漉”在普通话口语中变读为阴平的频率很低,所
以未加这样的提示。
7. 另外,关于“首席顾问”问题  这本词典的首席顾问是按照担任工作时间顺序排列的,这在书
的作者页(《现代汉语规范词典》编写组名单)中已经说明。三位先生是在不同时期先后分别担任
首席顾问的。其中吕叔湘、李荣两位老先生已经作古,我们永远怀念这两位献身于现代汉语规范事
业的先驱。
    我们真诚地欢迎广大读者继续指出我们的不足和疏忽之处,虚心向读者学习,及时吸收好的
修改意见,使这本词典日臻完善。
                               
              2004年3月10日



怎样使用《现代汉语规范词典》中的
《附录·中国500常用姓氏》

钮  葆

我国的姓氏文化悠久而丰富,为了有助于读者对我国现代常用姓氏有个整体性的了解,我们将我国
现代常用姓氏列为一表,附录在词典正文之后。为了节省篇幅,这本词典正文中的字头下不再列姓
氏义项(只有姓氏义项的字头,要在正文中列写姓氏义)。所以,当在正文中查找不到您所要查找
的姓氏义时,可到《附录·中国500常用姓氏》中去查。比如“单”字,无论读dān时还是读shàn
时,都不是只有一个姓氏义项,所以要到那份附录中去查它的姓氏义。经查得知,“单”作姓氏
时,既有读dān的,又有读shàn的,但“两音分别来源于不同的两个姓,今shàn姓居多”。
这份附录中每个姓氏前面的序号是按其现代使用频率由高到低排列的,即序号的数值越小,使用频
率越高,可详见姓氏表前面的说明。比如,“萧”排为第62位,“肖”,排为第75位。这一页的
注释②介绍了“肖”作为姓氏有两个读音,介绍了作为姓氏的“肖”与“萧”的关系,只要留意一
下就不会闹出“不许姓‘肖’”的笑话了。
有些姓氏在读音、与其他某姓氏的关系、简化字与繁体字的对应关系等方面比较复杂。对于这样的
姓氏,附录中加有注释,以供读者了解。比如,排在第83位的“阎”与排在第118位的“闫”是两
个不同的姓氏,不是繁体字与简化字的对应关系,因此对“阎”姓加了注释:“不可简化为
‘闫’,‘闫’是另外的姓。”又如,对排在第285位的“凃”加了注释:“与‘涂’本为一
姓”。

                                              (2004年3月17日)


#3  
杨剑桥
 

来自:
状态: 离线
jqyang@fudan.edu.cn jqyang@fudan.edu.cn
2004-04-08 21:47
关于《现代汉语规范词典》的讨论之三
NO.1217259877  局外人不大知道为什么必须批评《现代汉语规范词典》 ( 2004-3-22 02:14 )

《学术论坛》上能就李行健的《现代汉语规范词典》(以下简称《规典》)展开讨论,反映北大学
术空气的浓厚。

●批评李行健的这部辞书,不应着眼于一般的工具书出版竞争问题。作为该词典的顾问,曹先擢、
胡明扬这一次似乎少了一点学术良心,说了一些不大实事求是的话。大家不妨好好体味体味北师大
王宁在《新京报》上的那些话,或者广泛听听北大中文系老师们的看法。

●就一般常识而言,倡导语言文字规范,本身是件好事。但是,“语言文字”所涵盖的内容太多,
很多方面又十分复杂。所以,语言文字,有些方面可以有规范,有些方面不可能有规范(请注意,
李行健就“开创性”地编写了《规范谚语词典》、《规范歇后语词典》);有些方面国家语委已经
有了规范文件,有些方面目前并没有规范文件。

●中华人民共和国成立以来,文改会及后来的国家语委颁布的语言文字方面的规范文件,与辞书编
纂密切相关的,主要有六个:《第一批异体字整理表》、《简化字总表》、《印刷通用汉字字形
表》、《现代汉语通用字表》、《汉语拼音正词法基本规则》和《普通话异读词审音表》。如果说
到贯彻规范,其实,目前被公认的权威的工具书,如《新华字典》《现代汉语词典》、《新华词
典》、《辞海》、《汉语大字典》、《汉语大词典》、《中国大百科全书》都作了积极的努力。即
使这些工具书可能存在这样那样的不足,它们都应被认为是规范的,是可以信赖的。就是说,李行
健自诩《规典》是“我国第一部规范词典”是不顾事实、极不严肃的说法。

●我们尤其要了解这样一个事实:文改会和国家语委50年代以来颁布的这些语言文字规范文件,总
体上是好的,对社会规范语言文字发挥了积极作用。但是,由于时代的局限、规范观的偏颇、工作
环节的缺失、学术上的失查、修订的严重滞后,几乎每个规范文件都存在不同程度的失误和不足。
另外,这些规范文件基本上都是以字表这样极为简单的形式面世的,并没有就把汉字作为形音义的
综合体明确地加以诠释,甚至不自觉地把现代汉语与古代汉语人为地割裂开来。

●既然规范文件有若干失误,既然字表存在语焉不详的弱点,因此,先前出版的语文工具书的编者
们在如何缜密而严谨地阐释汉字形音义关系,常常颇为踌躇。我国语言文字学大家吕叔湘、丁声
树、李荣等在编写《现汉》时,面对文改会、国家语委规范文件的失误,本着科学的精神,极为慎
重地对文改会和国家语委的“规范”作了必要的疏通和调整(这也正是李行健要“纠正”过来以显
示他恪守语委规范的地方)。近三十年来,《现汉》这些正确的处理一直得到学术界的称道和认
可。

●《规典》要“标新立异”,一句话,就是采取“两个凡是”的做法,明知语委规定一些地方不
妥,也要照搬。北京大学苏培成教授在评价《现代汉语规范字典》时说的,他们很乖巧,“国家语
委对了,他的字典也对了;国家语委错了,那是国家语委的错,不是他字典的错。”

●正因为这样,《规典》的出版,可能要给社会语言文字规范添乱,给辞书编纂添乱。

●还有一点必须指出的是,《规典》在宣传炒作中一再向社会宣示自己的权威性,俨然是钦定的,
是国家语委的“红头文件”。错了,根本没有那么回事!国家语委不会认定《规典》是代表国家语
委的,语委任何一个领导也不敢这样宣布。虽然李行健是国家语委委员,《规典》是什么“八五项
目”,但它只能算是一家之言。拉大旗作虎皮,裹着自己,吓唬别人,误导民众,实在不好。这样
行事,正如王宁先生毫不客气批评的:有违学术道德。
NO.1217259899  关于<现代汉语规范词典>的争议 ( 2004-3-22 08:54 )


歪曲事实地乱扣帽子不是好学风
庞  观

一位同志日前在《新京报》上发表文章,对《现代汉语规范词典》编写组回应江蓝生同志的文章进
行“诸条批驳”。这位同志的文章不长,但不顾事实地乱扣帽子的话不少。比如,这位同志认为词
典中给汉语的姓和名注音时(按:我们回应江蓝生同志的文章中讲的是“注音”而不是“拼
写”),开头字母应该大写。可他在没有弄清事实的前提下就断言:《现代汉语规范词典》编写组
关于新近出版的《新华字典》给汉语姓氏注音也没有将开头字母大写的说法,“如果不是别有用
心,就是缺乏语言学常识,是完全错误的”。究竟是谁完全错误了呢?不但这位同志所举的〔万
俟〕例不能证明《新华字典》将开头字母大写了,更重要的是,《新华字典》中所有姓氏的注音开
头字母用的都是小写。如:葛㈠ɡě……姓(第151页)//沈 ……shěn……①姓……(第435
页)//谭 tán……②姓(第468页),等等。显然,事实跟这位同志所说的情况完全不符,《新
华字典》跟《现代汉语词典》不同,姓氏注音的开头字母用的都是小写,而不是大写。所以,这位
同志文中所说的《新华字典》的标音方法“正好与《现代汉语规范词典》凌乱、不规范的标音方
法,形成了鲜明的对比”不攻自破。由此我想,我们的确应该以平常心、以好的学风来研究和讨论
语言文字规范化问题,来研究和讨论辞书建设问题。这样的话,这位同志在文中提出的“希望学术
层面的讨论可以继续深入下去”的良好愿望才有可能成为现实。

                                              (2004年3月18日)

批评《现代汉语规范词典》注音不规范
与事实不符
继  业

据3月10日《新京报》报道,参加全国政协会议的江蓝生委员提出议案批评《现代汉语规范词
典》,其中一段批评了该词典没有执行《汉语拼音正词法基本规则》。她说,“这部词典对汉语人
名、地名该大写的不大写,该分写的也不分写。”在同一篇报道里,《现代汉语规范词典》编写组
作出了三点回应,其中第二点说,“的确,《汉语拼音正词法基本规则》作了‘汉语人名按姓和名
分写,姓和名的开头字母大写’的规定,但这分明指的是拼写中的正词法,而不是指的汉语字、词
的注音。更何况,关于我们这本词典中专名的注音不采取大写的处理办法是请示过国家语委主管部
门并得到同意的。新近出版的《新华字典》也是这样处理的。”3月15日《新京报》就此继续报道
了董琨先生对该编写组“回应”的“再次回应”,也是在第二点里有如下一段:
《现代汉语规范词典》编写组认为“新近出版的《新华字典》也是这样处理的”,这样说,如果不
是别有用心,就是缺乏语言学常识,是完全错误的。我们知道,《新华字典》不同于《现代汉语规
范词典》,它是一部字典而不是一部词典,按照它的体例,是先标字音,如果在一个字头下有多音
节专名,则标音时以符号“—”代替第一个音节,这就不存在大小写的问题。例如:
万mò [万俟](—qí)复姓。
《新华字典》规范、谨严、统一的标音方法,正好与《现代汉语规范词典》凌乱、不规范的标音方
法,形成了鲜明的对照。
读罢这些报道,引起了我的兴趣。于是翻开《新华字典》,找到董先生所说的“万俟”。查“万m
ò”,固然如董先生所说,查“俟qí”,却是这样的:
    俟qí[万俟](mò—)复姓。
这儿就“存在大小写的问题”了,但是“万俟”开头的注音字母“m”是小写的,并没有大写。董
先生为什么就不查一查“俟”字再下结论呢?我又继续翻下去,所见如下:
峒tónɡ  见“崆”字条“崆峒”(kōnɡ—)。
嵋méi  见“峨”字条“峨嵋”(é—)。
町dīnɡ  见“畹”字条“畹町”(wǎn—)。
顿dú  见“冒”字条“冒顿”(mò—)。
鞨hé  见“靺”字条“靺鞨”(mò—)。
上面引的“万俟”是姓,“崆峒、峨嵋”是山名,“畹町”是地名,“冒顿”是人名,“靺鞨”是
古代民族名,它们注音的第一个字母全都没有大写。接着再翻,又看到一些单音的姓:
覃qín  姓。
郑zhènɡ  周代诸侯国名……。
郇xún  ①周代诸侯国名……。②姓。
芮ruì  周代诸侯国名……。
豳bīn 古地名,……。
闽mǐn  福建省的别称。
好了,不用再查了,我们已经看到了《新华字典》的“统一的标音方法”,那就是双音的和单音的
人名、地名或姓的注音,头一个字母并没有按江先生和董先生的要求大写,却是一律小写。
从我翻字典的结果看,《现代汉语规范词典》编写组“回应”里所说“新近出版的《新华字典》也
是这样处理的”并没有错。至于董先生指责编写组提到《新华字典》是“别有用心”,这样的指责
不仅与事实不符,而且用词也太过狠,缺少一种心平气和的君子风度。语言学界内部的讨论应该是
客观的,冷静的,非理智性的用语只能降低讨论的质量。
NO.1217260060  《现代汉语规范词典》:不能承受之错 ( 2004-3-22 14:51 )

      辞书释义的科学性、编纂体例的严谨性是一部高质量辞书的根本要素。如果在这些方面
(哪怕是其中一个方面)存在很明显的缺陷和粗糙之处,怎么能说是一部高质量的辞书呢?《现代
汉语规范词典》甫一问世,就受到社会各界人士的关注;之所以受到关注,原因之一是它自命为
“第一部现代汉语规范词典”,此说已被社会各界质疑和抨击,本文暂不论。
    本贴只想谈谈使用《现代汉语规范词典》时所得到的一点启示,从辞书的根本要素上看看
《规典》到底是部什么样的辞书?
   
    ◆启示一:“尾巴”是狐狸的“身外之物”!
      请看《规典》的相关词条:

        狐:哺乳动物,......尾巴比身子长,毛赤褐色......(第549页)
          身子:①身体    (②身孕)              (第1156页)
        身体:人或动物生理组织的整体。          (第1156页)
       
      如此看来,尾巴岂不是狐狸的“身外之物”?
    《规典》的这些词条释义自相矛盾,明显不准确、不科学,不符合辞书释义的科学性、准确
性的要求。
     
      再看《现代汉语词典》的词条:
        狐:哺乳动物的一属......尾巴长,毛通常赤黄色......          (第531页)
          身子:①身体    (②身孕)。                        (第1120页)
        身体:一个人或一个动物的生理组织的整体,有时专指躯干和四肢。(第1120页)

      《规典》的编写者不自觉地在释义中运用了《现代汉语词典》对“身体(身子)”的释
义,而在自己的词典中却出了错。
      两相比较,不难看出优劣高下!

    ◆启示二:同类封闭性配套词,收词时竟“厚此薄彼、随心所欲”!
      请看《规典》的收词:
      第169页收了“乘数”,第197 页收了 “除数”,第623页收了“加数”,第637页收了
“减数”;并且在“乘数”、“除数”、“加数”的释义中都运用了相应的术语“被乘数”、“被
除数”、“被加数”。可是在该词典中却查不到这些对应的配套词:“被乘数”、“被除数”、
“被加数”、“被减数”。
      这四组词显然是封闭性的配套词,而《规典》在收词时却“厚此薄彼”,让人除了感到它
的编纂缺乏足够的严谨性外,似乎难以找到别的原因。难道说这4个词就不值得收进来解释?难道
说这4个词比对应的另4个词容易理解?
      收有“不粘锅”、“收词近七万条”、“可以满足阅读和写作的需要”的《规典》在收词
上的不严谨、随心所欲,不能不让人们对它的真正含金量表示怀疑。

    同为中型、供中等以上文化读者使用的《现代汉语词典》,因收词原则确定以收语文词目为
主,所以以上四组词语都没有收录。
    同为中型辞书的《应用汉语词典》(商务印书馆,2000年),这四组词都全面收录了。
    这些反映了辞书编纂的严谨性。

    以上只是窥斑见豹,类似的问题恐怕还有不少。单从高质量辞书的根本要素来看,某些方面
和人士所鼓吹的《规典》在现代汉语领域的所谓“权威性”,是不能令人信服的。
         
NO.1217260219  RE:炮轰《现代汉语规范词典》 ( 2004-3-22 19:37 )

★★家具、家电的“家”是形容词吗?

参阅李行健的《规典》第625页“家(傢)”第 ⑿ 义项:

家(傢)⑿ [形]家庭用的 Δ家什 | 家具。

【帖主按】
(一)如果“家什、家具”的“家”是形容词,那么“党章”的“党”、“国画”的
“国”、“厂房”的“厂”也都该是形容词了。嗬,汉语的形容词还真的不少!
(二)文改会把“傢”处理为“家”的繁体字,本身就很不妥,因为这本来是异形词
问题。由于词素的感染作用(带“立人”旁),所以过去民间常把“家具”写作“傢
俱”,把“家什”写作“傢什”,把“家伙”写作“傢伙”。“傢”的用场,大概只
有这几个词,就是说,“傢”字无论在哪个义项上都不与“家”字构成整体繁简关系。
(三)如果“家(傢)”的意思真是“家庭用的”,那么,“家伙(傢伙)”怎么理
解?如果“家(傢)”的意思真是“家庭用的”,那么,你们见过“家电”有写作
“傢电(傢電)”的吗?

★★世界一共有几大洲?

若按“五大洲”的说法——
李行健的《规典》第968页“欧”字头下收录了词条“欧洲”;第379页“非”字头下收
录了词条“非洲”;第893页“美”字头下收录了词条“美洲”;第893页“大”字头下
收录了词条“大洋洲”。

若按“七大洲”的说法——
李行健的《规典》第968页“欧”字头下收录了词条“欧洲”;第379页“非”字头下收
录了词条“非洲”;第53页“北”字头下收录了词条“北美洲”;第938页“南”字头
下收录了词条“南美洲”和“南极洲”;第893页“大”字头下收录了词条“大洋洲”。

【帖主按】
发现没有,第1495页“亚”字头下偏偏没有词条“亚洲”。为什么单单把自己的老家
“亚洲”给丢了呢? 

NO.1217260677  RE:炮轰《现代汉语规范词典》 ( 2004-3-23 16:20 )

*****************************************
本论坛第1217260254号帖子署名19888884的网友说:

《现代汉语规范词典》确实存在不少问题。这主要是由于“编写者”不都是语言研究的专家所造成
的。可以将编写组的人员一一看看,有多少从事现代汉语的专门研究,有过专门的学术论文。

*****************************************
【looking815的帖子】

不知道大家看没看到3月19日《中国新闻出版报》第四版由他们出资做的一整版《现代汉语规范词
典》的广告?这个广告有这样一个红色通栏大字宣传语(每个汉字22mm×19mm):

11年,百位大师雕成文字大树

*****************************************
开眼吧?那么这百位大师是哪些人呢?不妨把该词典的编写组的名单开列出来。几位顾问这里就不
提了,因为在中国,顾问是什么玩意儿,大家都知道,只顾不问、只字未写者司空见惯。

●那就从主编开始列啦(编写、编校人员77名)——
李行健 刘钧杰 曹聪孙 赵丕杰 季恒铨 应雨田 谢自力 刘时叶 刘铁岩 江 汉
杨 东 杨必胜 吴 穹 余志鸿 宋仲鑫 张兴亚 张 博 张德继 陈松岑 赵宏因
钮 葆 柴世森 徐 枢 高慎贵 郭成韬 程 荣 蔡 权 王占福 云景魁 叶根祥
刘乐明  刘振铎  孙 云 孙宏宇 严学军 李荣嵩 杨同用 杨宝忠 步梅新 吴继章
邹玉华 宋金兰  张育泉 张鹏志 陈庆延 陈涌泽 季素彩 金慧宁 周 荐 郑宝倩
赵大明 贾沫青  贾培诚 唐健雄 曹 健 谢质彬 詹开第 潘维桂 薛克谬 孔德成
甘莅豪 冯海霞  李连伟 金艳艳 郑承运 赵红梅 唐 虎 黄 莉 白 冰 刘建梅
刘展鹏 汤秀丽  杨 阳 吴凤珍 姬登杰 彭冬林 蓝小娈

●下面是审稿人员(16)——
石新春 冯瑞生 吕景和 孙 栋 刘庆隆 李建国 李缵仁 宋芳彦 陈 抗 周明鉴
郑骅雄 顾士熙 黄佑源 黄岳洲 楚永安 熊正辉

▲两位特聘法律顾问除外,数了数,77名编写编校人员+16名审稿人员+9名顾问,共102名,看来
这里只有两位同志不是大师,可惜词典对此没有具体说明。



#4  
杨剑桥
 

来自:
状态: 离线
jqyang@fudan.edu.cn jqyang@fudan.edu.cn
2004-04-08 21:50
关于《现代汉语规范词典》的讨论之四
NO.1217260921  炮轰《现代汉语规范词典》 ( 2004-3-23 22:53 )

是自创规范还是严格遵照规范?

    据编写者和出版者宣称,《现代汉语规范词典》是一部“严格按照国家语言文字规范标准编
写的综合性语文词典”(见词典封底宣传语),因此,《汉语拼音正词法基本规则》(GB/T
16159-1996)也应属严格遵照之列。可笔者考察其中的某些条目,连《正词法》中的举例《规范
词典》都没遵照。
《正词法》 4.3.2 动词和宾语,分写。
“开玩笑”和拼写形式为kāi  wánxiào。
这是样条,也就意味着类似的动宾式惯用语应该采用分写的拼写方式。
    再看《规范词典》:
“开玩笑”的拼写形式为kāiwánxiào,类似的词条全为连写形式,如:
开夜车-kāiyèchē
开小会-kāixiǎohuì
开小灶-kāixiǎozào
开天窗-kāitiānchuāng
开绿灯-kāilǜdēng
开快车-kāikuàichē
这种拼写方式与《正词法》的规定相对立,真不知《规范词典》是严格遵照规范还是自创规范?
NO.1217264891  【转帖】如此“百位大师”和“老编纂家”?! ( 2004-3-30 19:20 )

争鸣:如此“百位大师”和“老编纂家”?!
网友:王希杰
  有的文章,只看标题就可以了。看了标题,就不用再看正文了,你就不想再看正文了,你就不
会再相信正文了。

  现在举例来说明我的这个想法吧。近日,看到这样一篇报道,题目叫做:《11年,百位大师雕
成文字大树——记〈现代汉语规范词典〉的老编纂家》,我很是震惊!

  第一,我所佩服的《现代汉语词典》、修订本的《辞海》和《辞源》、《汉语大字典》和《汉
语大词典》中的任何一本也没有人说过是百位大师的创作。虽然《现代汉语词典》的主持人吕叔湘
和丁声树是语言学界公认的大师,其他终生参与编写的人,自己没有、也不敢以大师自居,也没有
人出来封他们为大师。如今《现代汉语规范词典》居然是“百位大师”级的“老编纂家”编纂出来
的,怎不叫人赞叹不已呢?

  第二,我的手边就有一本《现代汉语规范词典》,全体编写人员的名字都显著地出现在最前
面。我用我自己的手指头计算着:主编1人,副主编6人,主要编写人员20人,编写人员32人,主
编+副主编+主要编写人员+编写人员:1+6+20+32=59!海外奇谈是——59人中出了“百位大
师”、“老编篡家”!

  我喜欢“四舍五入”。但是,把59入到了“百位”,也真是太、太那个了呀!该记者连起码的
数的概念都没有。我有理由怀疑:他采访之前和之后,恐怕连这部词典也没有看过,否则就不会在
数字上闹出如此之笑话来了。

  第三,我仔细地思索这个名单:这里有“百位大师”?!首席顾问三位,已经去世的吕叔湘当
然是大师,但是,顾问就是顾问,不是编写者,何况那时他老人家年事已高!李荣是著名的方言学
家,我没有听人说到过他是大师,但是,我认为:他老人家也可以算是大师了。许嘉璐是全国人大
常委会的副委员长,国家领导人。他的确是语言学家——著名的语言学家,但是,如果今天的中国
语言学界有人写文章把许嘉璐称之为语言学大师,那么这人一定是个吹牛拍马之徒。我想许嘉璐副
委员长一定非常地瞧不起这人的。

  其他6名顾问,在我看来,没有一个人敢于自称大师的。我也从没有听到过语言学界有人称他
们为大师的。

  这部词典的主编是李行健先生,当然是语言学家,也是著名的语言学家。但是,我相信,他绝
对不会接受大师的称号的!相反,他会认为,称呼他为大师的人,是在嘲笑挖苦讽刺他!就我同李
先生近三十年的相处,他是一个非常谦虚谨慎的人!我想,李行健看到这个标题,一定会挺身而
出,大声责问这位记者的!

  6位副主编、20位主要编写人员、32位编写人员,有不少是我所认识的,我相信他们中间没有
一个会自称为大师的。

  第四,再说“老编纂家”吧。“家”可不同于“者”和“人员”,是不好乱说的。而且,这个
“老”是多义:年龄大,或编词典的编龄长。如果指的是前者,编写人员中有些是我认识的,好像
并不老,也决不会承认自己老的。如果是后者,编写人员中也有的确不能说是词典编写业中的老兵
的。这位记者如此胡说,怎样对得起读者赋予他的据实报道的神圣职责呢!

  想来,这个记者不是语言学界的人,即使是语言学界的人,也不是谁都有权封别人为大师的!

  现在的问题是:记者先生的“百位大师”是哪里来的?是记者自己的信口开河、胡说八道,还
是有什么来源?作为读者,我希望新闻记者对自己的文字负责,履行自己向读者交代资料来源的义
务。如果没有任何依据就利用手中的笔,误导读者,损害媒体的名誉,我以为是应当道歉的,因为
这违背了新闻工作者的职业道德。

  在这里,我既不相信这“百位大师”是记者先生自己的创造,可也不相信是《现代汉语规范词
典》的编写者的自吹自擂——他们都是知识分子,不至于的。

  一般说来,记者写好报道,是应当给被报道的人过目的。我不知道,这位记者先生有没有请
《现代汉语规范词典》的编写人员过目,有没有请被采访的人过目。如果没有,这责任得由他自己
负责,如果当事人过目了,居然同意这种说法了,那么就可能使《现代汉语规范词典》的读者不能
很相信他们了,因为词典编写者最重要的品质是老老实实,决不可乱吹……

  (作者为南京大学中文系教授、博士生导师)

来源:人民网 (责任编辑:刘锋)

NO.1217265929  转载:(现在网) 拙劣的吆喝:“规范”“从这里开始”! ( 2004-4-1
20:38 )

拙劣的吆喝:“规范”“从这里开始”!
                          郭  骆  仁

最近经常看到某报纸整版地刊登眩目的广告词——规范“从这里开始”!
“这里”是哪里?乍一看,还以为是什么专门制定“规范”和执行“规范”的权力机关或行政机构
呢,原来是指《现代汉语词典》。当然,无可否认,《现代汉语词典》是一本好词典,尽管经过十
分粗糙的“增补”,里面处处出现不规范的差错,不过似乎并不影响它是一本好词典的声誉。但
是,这一句莫名其妙的广告词却显然给这本好词典抹上了黑。
《现代汉语词典》启动于1956年,1958年完稿。1960年和1965年两出“试用本”,又几经修订,
1978年正式出版,不可谓不慎重。然而,这部先后由吕叔湘、丁声树、李荣主编的词典,无论是
主编或参加编写的人,数十年来从不炫耀地自称是“规范”的祖师,更谈不上自诩规范“从这里开
始”。
自从政协委员、原语言所所长江蓝生出于某种目的,在政协会议上作为提案呼吁“慎用‘规范’”
后,居然大声疾呼“规范”“从这里开始”的竟是指她下属编写的《现代汉语词典》,岂不成咄咄
怪事?本来江委员的话乃有其所指,但她怎么也没想到这个“慎用”的警告词却应在了自己身边。
“规范”“从这里开始”是什么意思?
第一层意思:什么是“规范”?我就是规范!第二层意思:你想搞规范吗?那么就从我这里开始,
即使是制定国家语言文字规范标准的行政机关国家语委等部门也别想绕过我!第三层意思:语言文
字规范的源头在哪里?我这里就是“规范”的老祖宗,秦始皇统一文字算什么规范,《尔雅》的
“通语”算什么规范,宋《广韵》审定读音算什么规范,1949年后国家采取的一系列语言文字规
范措施算什么,如果你们谁要写汉语规范史,那么请你从我这里开始!
吕叔湘、丁声树、李荣身为主编绝对不会说这种话,现在他们的几位后学居然大言不惭地高叫出
来,三位学界前辈九泉之下听了也要为这些弟子汗颜。
稍有语言学知识的人都知道,汉语言的规范是一个漫长的历史过程,几乎没有“开始”,也不会有
“结束”。从分布于东亚大陆的原始汉人创造语言开始,不断融入民族语言成分,不断随着社会交
际的需要而变化和发展自己的语言,从而在中华大地上使广大汉族人民达到共识,作为母语来使
用。由于中国地大人众,方言繁杂,于是大家努力寻找一种能在不同方言之间实行交际的“通
语”。这个“通语”,或叫“雅言”,或叫“官话”,就是汉民族大众进行语言规范所作共同努力
的成果。因此,完全可以说,从人类有“约定俗成”的语言,就开始了对语言的规范!古汉语如
此,现代汉语也是如此。“规范”“从这里开始”把广大人民群众在创造语言过程中的规范行为置
于何地?尽管“约定俗成”的规范具有自发性质,但毕竟也是一种不可忽视的规范!这种规范的力
量显然要比“词典”有权威,有时比政府行为更具强制性!
话说回来,《现代汉语词典》是不是真的做到“规范”“从这里开始”呢?我们不说2002年以前
的版本,由于历史的原因,不可能用《中华人民共和国通用语言文字法》这样高度的规范意识来要
求三位前辈。但是2002年后的《现代汉语词典》“增补本”又怎样呢?
1958年国家公布《汉语拼音方案》,1985年发布《普通话异读字审音表》,《现代汉语词典》
“增补本”视国家标准于不顾,汉语拼音中不能出现的音节频频出现,竟然荒唐地把“哟”标注为
yō,把“嗯”标注为n和ng 等;把统读字“咱”又标注为zá,把“确凿”又括注为quèzuò,等
等。如此冷落国家语言文字规范标准,当列首家!
1955年12月20日,文化部、文字改革委员会在《关于发布〈第一批异体字整理表〉的联合通知》
中指出:“从实施日起,全国出版的报纸、杂志、图书一律停止使用表中括弧内的异体字。”
1986年国家语委在《关于重新发表〈简化字总表〉的说明》中指出:“凡是在《简化字总表》中
已经被简化了的繁体字,应该用简化字而不用繁体字。”可是《现代汉语词典》的“规范”却从
“这里”开始:仅仅在A-E五个字母段(共336页篇幅,全书1731页)里面,收录国家明令“停止
使用”的异体字67个之多,而且其中如“鞌、晻、宷、牕”等23个异体字还作为规范字另立字头
(根据首都师大赵丕杰教授的统计);把“家”的繁体字“傢”作字头并附“傢伙、傢具、傢什”
三个不规范词,把“借口”的“借”的繁体字“藉”单列标注为“同‘借’”等。凡此种种,不胜
枚举。
标榜“规范”“从这里开始”的《现代汉语词典》完全漠视现代汉语普通话的定义,在处理词语问
题上也“坚决”不执行规范。随心所欲地把大批根本没有进入普通话规范词语的方言词收录到词典
里,如有一个吴方言词“覅”(词典标音为fiào),且不说这个字本身不规范,注音既不符合吴
语区代表方言,也不符合汉语普通话!更有甚者,有的词语明显违背了国家法定的规范,比如
2002年1月23日国家公布《中华人民共和国经济合同法》,第十四条里规定:“当事一方向对方给
付定金。经济合同履行后,定金应当收回,或者抵作价款。给付定金的一方不履行合同的,无权请
求返还定金。接受定金的一方不履行合同的,应当双倍返还定金。”同年5月和6月出版的《现代汉
语词典》“增补本”堂而皇之地把“订金”作主条,在“定金”后注释为“同‘订金’”!须知从
《中华人民共和国经济合同法》公布之日起,“定金”具有了法律约束力,而“订金”是不受法律
保障的。谁要是迷信《现代汉语词典》的“规范”,那么他将在“订金”上无法保障自己的经济利
益!自称“规范从这里开始”的《现代汉语词典》不是在诱惑法律观念薄弱的读者去上当吗?
我们在这里并无贬低《现代汉语词典》价值的意思,我们只是要证明它不是我国唯一的“规范”,
“规范”也不是从它开始的。最近从网上读到网友的文章《争鸣:对大师的扬和抑》,很有感触。
用他的话来说,拿“规范”做大旗,“抓住了人们崇仰‘规范’的心态,占领了宣传上的制高点,
居高临下,大有‘一览众山小’之态势。”出版社利用这一点,不惜工本大做文章,出大价钱,买
大版面,吆喝又吆喝。出版社以此为手段,属商人行为,无可厚非,但是这么大的广告,铺天盖地
的宣传,难道体察民意、代表民众声音、在政协上交提案的江委员就看不见,听不到吗?更何况是
她大力提倡慎用“规范”的,不免有失关注了吧?江蓝生是位学者,著名语言学家,她应该懂得一
句口号的分量,相信她不会为自己管辖部门的产品进行自我夸张,她对《现代汉语词典》一定有自
己的评价,出版商这么叫喊也许没有征求过她的意见。但现在既然满街都是,她为什么不再次交个
提案呼吁“媒体也要慎用规范”呢?不过,平心而言,她可能有自己的苦衷。
如果说江委员因为是领导,一时顾不了那么多,那么词典的编纂家或正在增补修订的人也茫然无睹
吗?眼前的事实是,广告叫得响,书就销售得好,书销售得好,版税可以拿得多,这是经济规则。
所以外面《现代汉语词典》的出版商像沿街拍卖的小贩一样大喊大叫:“规范从这里开始”。当事
人可以不闻不问,由着市场去炒作,也难怪!
NO.1217266140  “成语规范词典”不规范 ( 2004-4-2 11:16 )

“成语规范词典”不规范
——浅评《现代汉语成语规范词典》
许正元

稿件来源:中华读书报 2004-03-31
--------------------------------------------------------------------------------

  本人是辽宁省锦州师专的一名退休教师。多年以来一直从事汉语教学和词典编纂工作。笔者认
为,一般人遇到一些不认识的字或不懂的词和成语等,便要去翻词典或字典,因此说词典和字典一
定要起到“规范”和“典范”的作用,注音、释义和引文等,必须绝对准确,不能出现任何差错,
不然便会以讹传讹、误人子弟,毁人前程!
多年以来,因一分之差而未能考入高中或大学者,比比皆是,而这一分之差,往往就出现在一个字
或一个词的错用、错写上面。因此说因一个字或一个词而毁掉一个人的大好前程绝非危言耸听!

  近日,笔者欣喜地买到一本由李行健先生主编、长春出版社2003年出版的《现代汉语成语规
范词典》。但令我震惊的是,这部“规范词典”竟然如此“不规范”!甚至可以说是漏洞百出!这
样一部曾获国家科技进步奖的、漏洞百出的词典,竟冠以“规范”二字,诚乃滑天下之大稽!

  归纳起来,该词典出现的纰漏有如下几方面:

  一、注音有误;二、释义有误;三、体例有误;四、引文有误;五、署名不一;六、引文作者
朝代有误;七、生造成语……等等。

  下面将各类舛误之处分别条述如下:  

一、注音有误

  1.(汗流浃背)浃:读作jiā,词典注音误作jiá。见该词典140页。

  2.(相机行事)相:读作xiànɡ,不读xiānɡ,书中注音误作xiānɡ。见该词典423页。

  下略……   

二、释义有误

  1.(安步当车)安:慢、缓。安步:即慢步之意。该书中将“安”误作“安稳”。见该书第2
页。

  2.(固执己见)固、执:坚持。指人坚持自己的意见或见解。书中该条将“固”释作“顽
固”,大错特错!见该书128页。

  3.(蛛丝马迹)马:灶马,昆虫名,也称“灶鸡”、“灶鳖鸡”,状如蟋蟀。参见唐·段成
式《西阳杂俎·虫篇》。该词典中,将“马迹”释作“马蹄的痕迹”。释义为“隐约可见的痕迹或
线索”。请问,蛛丝与马蹄的直径相差千万倍,它们之间有可比性吗?再者,马蹄印大如烧饼,显
而易见,怎能说成“隐约可见的痕迹”呢?如此释义,可谓是望文生义,大错特错!见该书524
页。

  4.(猴年马月)该词典的释义是:“指不可知的年月(即时间很长)”。如此释义与成语自
相矛盾,不能自圆其说。因为猴与马都是十二生肖之一,每十二年轮回一次,都是可知的,而且时
间不长。怎么能说是“不可知的年月”呢?!这个成语的规范说法是“驴年马月”,因为十二生肖
中没有驴,所以可称作是“不可知的年月”。见该书146页。

  5.(狼烟四起)该条“狼烟”的释义是:“燃烧狼粪产生的烟,古代边防用以报警”。释义
不完整,不够全面。正确的释义应该是“燃烧狼粪产生的烟既直且高,不易被风吹散,故用作边防
的报警”。见该书208页。

  6.(济济一堂)该条“济济”的注释是“形容人多”。这样的释义欠妥。正确的释义是“形
容数量众多”(既可指人,也可指物)。语见《诗经·大雅·旱麓》:“瞻彼旱麓,榛木苦济
济。”毛传:“济济,众多也。”

  7.(趋之若鹜)该条“鹜”的释义是“鸭子”。如此释义欠妥。“鹜”是指野鸭。举二诗为
证:唐·王勃《滕王阁序》:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”陈毅《淮河远眺》诗:“柳
暗沙明对夕晖,长天淮水鹜争飞。”(家养的鸭子是不会飞的。)见296页。

  8.(车水马龙)该条的释义是“形容交通繁忙,繁华热闹。”用“繁忙”、“繁华”形容交
通不妥,属于用词不当。见39页。

  9.(男盗女娼)该条的释义是:“形容都堕落,干坏事。”社会上毕竟是好人多,坏人少,
怎能说是:“都堕落,干坏事”呢?如此释义欠妥。见252页。

  10.(拍案叫绝)该条释义将“绝”字释作“达到极点”欠妥,应释作“好”或“妙”。见
361页。

  11.(罄竹难书)该条的释义是:“形容罪恶极多”。如此释义很片面,除“罪恶极多”之
外,也用以形容某种事物繁多,难以尽载。试举3例:

  1.语本《吕氏春秋·明礼》:“此皆乱国之所生也,不能胜数,尽荆越之竹,犹不能书。”

  2.梁实秋《雅舍小品·旧》:“旧的东西大抵可爱,惟旧病不可复发。诸如夜郎自大的脾
气,奴隶制度的残余……以及罄竹难书的诸般病症,皆以早去为宜。”

  3.邹韬奋《抗战以来》二三:“沦陷区的同胞在抗战中所表现的奇迹,真是所谓罄竹难
书。”

  12.(忍辱负重)该条的释义是:“忍受屈辱,背负重任。”如此释义极为不妥,有望文生义
之嫌。试问,一个人能担当重任,应感到高兴、骄傲、自豪才对,怎么会“忍受屈辱去背负重任”
呢?正确的释义应当是:忍受屈辱,背负沉重的压力。见305页。

  13.(首当其冲)该条“冲”的释义是:要冲,交通要道。首先面对交通要冲”。如此释义大
错特错!“冲”的释义与“比喻最先受到攻击或承受灾难”的释义自相矛盾。“冲”的正确释义是
“冲击”、“打击”。试举三例:

  1.《六韬·敌武》:“敌人逐我,发我在骑冲其左右。”

  2.《孙膑兵法·威王问》:“锥行者,所以冲坚毁锐也。”

  3.《吕氏春秋·贵卒》:“吾丘鸩衣铁甲操铁杖以战,而所击无不碎,所冲无不陷。”

  15.(天荒地老)该条的注释是:“天荒废了,地衰老了。”试问:“荒”是“荒废”吗?天
会“荒废”吗?“老”是“衰老”吗?地何时会“衰老”?鄙意“荒”的正确解释是“远方”和
“边远”;“老”:“历时久远”。意谓历时极其久远。见370页。

  16.(身家性命)该条的释义为:“自身和全家人的生命安全”。如此释义有误。“身家”并
非指“自身”。“身家”是指“家产”而言。试举二例:

  1.清·吴敬梓《儒林外史》第五十回:“他的官司不输,你的身家不破。”

  2.刘澍德《沉舟记》:“他们这些人,身家虽然贫薄,心地都是非常忠厚的。”

  (身家性命)正确的释义应当是:指全家人的生命和财产。见325页。

  17.(束手就擒)该条的释义是:“束:捆绑,捆起自己的手来让人家捉住。”试问,世界上
有这样愚蠢的人吗?有谁愿意自己把自己的手捆起来让人来捉呢?“束手”有两个义项:一、指停
止抵抗;二、指无计可施。见350页。

  18.(日理万机)该条的释义是:“形容政务繁忙。”如此释义欠妥。一个村长、一个镇长或
一个县长,都可能“政务繁忙”,那么能说他们是“日理万机”吗?正确的释义应当加上“多指国
家领导人”这样的释文。见该词典307页。

  19.(同病相怜)该条对“怜”的注释为“同情”欠妥。正确的释义应是“爱惜”,“爱
护”。见376页。

  20.(万人空巷)该条的释文是:“指众多的人都出来了,致使小巷都空了。”如此释义不
妥。“巷”是指家而言,并非指小巷。语见《论语·雍也》:“一箪食,一瓢饮,在陋巷。”见
390页。

  21.(万寿无疆)该条中只将“万寿”和“疆”释义,未对“万寿无疆”释义,应补上“祝人
长寿之词”。见390页。

  释义欠妥的词条还有不少,限于篇幅,恕不一一赘述。   

三、体例不一

  1、在该词典的“凡例”三中提到:“古代例句后,出示现代汉语例句”。事实上远非如此,
该词典的例句相当混乱,没有统一标准。试举例如下:

  A.从该词典的第1页起,有600余条成语均无古代例句,如:

  唉声叹气、安家落户、安民告示、安贫守道、鞍前马后、昂首阔步、白日做梦、白手起家、百
废待兴、板上钉钉、悲喜交加、笨嘴拙舌、闭关锁国、壁垒森严、别具一格、惨无人道、茶余饭
后、谄上欺下、长此以往、常备不懈、超群绝伦、陈规陋习、趁火打劫、趁热打铁、逞性妄为、吃
里爬外、重温旧梦、崇洋媚外、踌躇不前、臭名昭著、初露锋芒、垂死挣扎、此唱彼和、粗制滥
造、大打出手、大是大非、大显身手、大有可为、弹尽粮绝、荡气回肠、刀山火海、倒背如流、动
人心弦、独具慧眼、独具匠心、对簿公堂、多愁善感、多谋善断、阿世媚俗、婀娜多姿、发愤图
强、反戈一击、反躬自问、放任自流、非分之想、分秒必争、风度翩翩、风华正茂、风云人物、封
官许愿、锋芒毕露、锋芒所向、奉为楷模、扶弱抑强、浮想联翩、概莫能外、高歌猛进、隔岸观
火、个中三昧、各个击破、供不应求、古为今用、故步自封、故技重演、故弄玄虚、广种薄收、归
根结底、过甚其词、酣畅淋漓、汗颜无地、好景不长、鹤寿龟年、黑白不分、横眉冷对、横眉竖
眼、后发制人、后继乏人、后继有人、互通有无、花拳绣腿、化整为零、怀古伤今、挥霍无度、回
天乏术、回味无穷、毁誉参半、浑水摸鱼、混淆视听、火中取栗……。

  以上所列无古代例句成语条目是按汉语拼音所写,是由A至H,占汉语拼音的三分之一,其余三
分之二,由J至Z,因篇幅所限,不再赘述。在这里须说明的是,汉语成语绝大部分是由古代流传至
今的,因此绝大部分成语都可在古籍中找到。以前面第一条成语:(唉声叹气)而论,在下面的古
籍中均可找到:

  1、《二刻拍案惊奇》卷二八;2、《红楼梦》第33回及80回;3、《笔生花》第11回;4、
《文明小史》第28回;5、《续孽海花》第55回;6、《黄绣球》第22回;7、《痛史》第13回;
8、《海上花列传》第59回及63回。

  如此容易找到的古代例证,该词典却一条也没有,由此足以证明编者准备工作的欠缺!

  B.按该词典的体例要求,每条成语引用一条古代例句和一条现代汉语例句,但不知何故,有
相当多的词条却引用两条古代例句,甚至是同一朝代的古代例句,下面罗列的成语词条均属于这种
情况:

  根深叶茂、孤儿寡母、光风霁月、鸡鸣狗盗、开天辟地、开源节流、夸大其词、两小无猜、玲
珑剔透、乱臣贼子、落拓不羁、民怨沸腾、妻离子散、蜻蜓点水、善始善终、深不可测、生财有
道、室如悬磬、守口如瓶、水落石出、谈言微中、天昏地暗、天马行空、天涯海角、铤而走险、同
归于尽、同流合污、偷天换日、瓦解冰消、无声无臭、无所不及、无所不至、息事宁人、惜墨如
金、洗心革面、兴师动众、先发制人、现身说法、有教无类、有始有终、震天动地、终身之忧、自
以为是、自由自在、自怨自艾、恣意妄为、纵横驰骋、作法自毙、作如是观……等等。

  上面罗列的词条只是其中一部分,因篇幅所限,F音序以前的未列其中。

  2.在该词典当中,有相当多的成语词条引文与成语不符,请看下面各条:

  (十全十美)引文是“十全之美”。

  (为虎添翼)引文是“为虎傅翼”。

  (握手言欢)引文是“握手相欢”。

  (无动于衷)引文是“无动于中”。

  (严惩不贷)引文是“重惩不贷”。

  (洋洋得意)引文是“扬扬得意”。

  (养家糊口)引文是“养家活口”。

  (养痈遗患)引文是“养痈辱国”。

  (一潭死水)引文是“一湾死水”。

  (一无是处)引文是“无一是处”。

  (以耳代目)引文是“以耳为目”。

  (油头滑脑)引文是“油头滑脸”。

  (原形毕露)引文是“原形已露”。

  (怨天尤人)引文是“不怨天,不尤人”。

  (远水不解近渴)引文是“远水不得近渴”。

  (在劫难逃)引文是“劫数难逃”。

  以上所列条目仅仅是音序S至Z,A至R17个音序的误例因篇幅所限从略。   

四、作品署名不一

  在该词典中,使用了一些为众人所熟知的明、清作品,但令人费解的是,使用这些明、清的作
品中,有的署了作者的名,有的却未署名。对此,不知编者是出于何种考虑?

  现将署名与未署名的作品条述于下:

  1.署名的作品有:

  《警世通言》、《醒世恒言》、《喻世明言》、《二刻拍案惊奇》、《镜花缘》、《歧路
灯》、《东周列国志》、《金瓶梅》、《文明小史》、《封神演义》、《说岳全传》、《野叟曝
言》、《聊斋志异》、《儿女英雄传》、《情变》、《官场现形记》、《二十年目睹之怪现状》、
《醒世姻缘传》、《痛史》、《糊涂世界》。

  2.未署名的作品有:

  《三国演义》、《老残游记》、《西游记》、《红楼梦》、《水浒传》。   

五、引文作者朝代有误

  《新中国未来记》作者梁启超;《孽海花》作者曾朴;《黄绣球》作者颐琐;《东欧女豪杰》
作者岭南羽衣女士;《黑籍冤魂》作者彭养鸥;《大马扁》作者黄小配……等,他们都是晚清人
氏,他们都殁于20世纪。然而,该词典却将曾朴、颐琐、彭养鸥等人标为清代人氏;又误将《醒世
姻缘传》作者,清代的西周生,误标为明代;又误将《歧路灯》的作者,清代的李绿园,误作李海
观;更不该的是,将《书十九陆军御日本事》的作者标为章太炎,而将《致梁启超书》的作者标为
章炳麟。其实章太炎与章炳麟是同一个人,章太炎是章炳麟的号,出于对人的尊重,应统一称为章
太炎才对。   

六、生造成语

  在该词典中出现了一些生造成语,这些生造的成语充其量只能算是词组。例如:装傻充愣、物
壮则老、驻颜无术、衔尾相随、贯朽粟腐、旧爱宿思、救灾恤患、泥足巨人、死无遗忧、听微决
疑、蹑足潜踪……。

  在下是工人出身,只有小学文化程度,平生未进过中学校门,可谓才疏学浅、孤陋寡闻。
1978年借改革开放的东风,在下有幸来到大学工作。拙文倘有不当之处,敬祈作者及海内方家不
吝指正,倘蒙惠教,在下无任感荷之至!

NO.1217266277  转上海语言文字网 ( 2004-4-2 14:58 )

对已经进入普通话的原方言词该怎么注音?

钮  葆

    词(字)典给字和词语注音,不仅是检索的需要,更是帮助读者掌握正确读音、对读音予以
规范引导的需要,因而也是词(字)典的一项重要内容。
汉语中的某些字源自方言,读音跟普通话的音系甚不一致。当它们进入普通话词汇系统后,它们的
实际读音受普通话语音系统的改造,已经有了明显变化。但是,有些词(字)典却仍然按照方音记
载,用方俗土语注音。这样,虽然保持了很浓重的方言色彩,但与普通话的实际读音不符,十分不
利于普通话的推广。从语音规范的角度考虑,《现代汉语规范词典》(以下简称《规范词典》)没
有采取跟有些词(字)典相同的做法,而是按照它们在普通话中的实际读音予以标注。
这样的字大致有8个,我们不妨摘录于下,试加比较:
    《规范词典》的注音    有些词(字)典的注音        说  明
唷    yāo                  yō              哼唷
哟    yāo                  yō              用法同“呦”
哼    hènɡ                  hnɡ            表示不满意或不相信
姆    mū                    m              指“姆妈”中的读音
呒    mú                                  指没有
嗯    énɡ                  ń,ńɡ          表示疑问
嗯    ěnɡ                  ň,ňɡ      表示不以为然或出乎意料
嗯    ènɡ                  ,ɡ          表示应诺
根据全国人大1958年公布的《汉语拼音方案》,在现代汉语普通话音节结构里,辅音不能自成音
节,辅音也不能在没有元音的情况跟其他辅音拼读,而且元音i不能跟元音o直接拼读。当然从它们
客观地记录方音这一点看,无可非议,也许是十分精当的,但问题在于现代汉语语文词典是以普通
话为主体语言的词典,不是一般性的方言词典,即使采纳或吸收源自方言的词语,也应该严格按照
它进入普通话后的实际读音予以标注。
此外,某些词语在带方言色彩的作品里偶有出现,基于此,有些记录普通话的词(字)典也把它们
收录了进去,如“覅(fiào,不要)、呣(,义同“嗯(énɡ)”)、呣(,义同“嗯(èn
ɡ)”)、噷”(hm,表示申斥或不满意)等。这些字或词基本上是方言字,不仅进入书面语的几
率极低(从“人民网”搜索,词频均为零),而且根本没有进入普通话口语,因此没有必要收录
(《现代汉语规范词典》没有收录这几个字)。退一步说,即使收录,也应该根据它们进入普通话
的实际发音情况进行斟酌:一是必须选择有进入普通话趋势的;二是必须严格按照国家规定的拼音
方案注音。

                                          ( 2004年2月4日)

通信地址:北京市东城区朝内南小街51号    国家语委《现代汉语规范词典》编写组
邮政编码:100010

#5