Discuz!NT
欢迎 游客 , 注册 | 登录 | 界面 | 简洁版本 | 在线 | 帮助
分栏模式|网站首页|语言学网文

本主题被查看4013次, 共14个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第   上一主题   下一主题
标题: 请教:为什么汉语里习惯说“发生了火灾”,而不说“火灾发生了”?谢谢
calla
 

来自:
状态: 离线
gaoyihan_calla@yahoo.com.cn gaoyihan_calla@yahoo.com.cn
只看楼主 2004-04-22 23:08
请教:为什么汉语里习惯说“发生了火灾”,而不说“火灾发生了”?谢谢
各位老师、同学好!

今天一个学生问了我这样一个问题,她说:为什么你们中国人不说“昨天迎宾馆里火灾发生
了”,而说“昨天迎宾馆里发生了火灾”?由此我也想到了坛子里的讨论中的一个类似的问
题:“不好意思,今天我来晚了,因为发生了交通事故”,为什么不说“因为交通事故发生
了”。我觉得是一个很值得思考的问题,我还没来得及查相关资料和作进一步的研究,在这
里有一点想法提出来请大家指教。

除了以上两个例子,我们经常在媒体上(电视新闻、广播)听到这样的报道:“某地/谋时
发生了几级地震/特大雪灾/一起抢劫杀人案件……”,都是“处所/时间+发生+事件”结构
,我想是不是可以从认知的角度去解释,我们中国人的思维,为了强调事件的已经发生和凸
现发生的动作,先说“发生”给人一种心理上的震撼感从而引起人们的对具体事件的求知感
和对事件重要性、危害性的预测和认知。

然而我又想到一种情况,如果我在讲故事,说“…………,这样一个浪漫的爱情故事就发生
了(……)”,这样可以说“……发生了”结构,不知为什么?是不是这种情况里,“发
生”后面还有下文,还要继续讲下去才完整或者是对上文的一个总结。而上面的情况通常是
描述一个已经发生了的事件,目的只是让人知道。


#1  
陶寰
 

来自:
状态: 离线
dialectt@sina.com dialectt@sina.com
2004-04-23 14:30
也可以说
比如说是预料之中或者期待的那场“火灾”。总之,放在前面的时候必须是定指的,也就
是说话者和听话者都知道的(至少是说话者以为听话者知道的)。
#2  
干红梅
 

来自: 暨南大学真茹苑25-351
状态: 离线
ghmmay@126.com ghmmay@126.com
CoCoo: 1379802352313798023523
2004-09-21 00:34
这跟“客人来了”、“来客人了”是同样道理吧
 
#3  
陆丙甫
 

来自:
状态: 离线
bingfu@usc.edu bingfu@usc.edu
2004-10-13 12:07
比较it is raining, it starts to rain 和 the rain starts
也跟“下雨了”和“雨下了”的对比相同。
其实英语中也如此,“下雨了”是It is raining, it starts to rain,
“雨下了”是 the rain starts 。虽然rain 分别为动词和名词,
但新信息后置的原则是相同的。
#4  
花解语
 

来自:
状态: 离线
cxc-999@sohu.com cxc-999@sohu.com
2004-12-14 20:18
都可以说
好象是信息新旧的不同。
#5  
戴珺
 

来自:
状态: 离线
dtt1110@yahoo.com.cn dtt1110@yahoo.com.cn
2004-12-23 16:41
非宾格动词的原因
"发生"是属于"非宾格动词",基本结构是"发生了火灾",经过NP移位,就有了"火灾发生了".
都可以说.
#6  
雨郭
 

来自:
状态: 离线
yinguoying858@163.com yinguoying858@163.com
2005-03-22 18:16
与信息关
在句子中,主语一般代表已知的旧的信息,而宾语,是代表新信息,而上面的几个句子,
“交通事故和火灾”都是不期然的,不是人们事先就知道的,所以不能放在主语位置。再加
上,因为事故出现出乎人们的意料之外,放在宾语位置也可以起突出效果。
还有一个原因可能与礼貌原则有关系。
#7  
李华倬
 

来自:
状态: 离线
lihuazhuo@tom.com lihuazhuo@tom.com
CoCoo: 0799-68421790799-6842179
2005-06-26 11:47
“发生了火灾”和“火灾发生了”的语义区别。
这两句话的区别实际上就体现了“了1”和“了2”的区别。“了1”和“了2”来自同一个
“了”,所以它们的本质意义都应该是相同的,都是表示时间的持续。“了1”表示一个过
程的时间持续,“了1”句便是以过程的终止时刻为描述点的表述,对于动态过程来说,过
程之末或事物消失,或事物出现,因此,表述消失的“了1”句就给人以完了的语感,如
“吃了饭”;表述出现的“了1”句就给人以完成的语感,如“挖了洞”。对于静态过程来
说,事物恒定不变,比如当兵,只要没有外界干预,兵就可以永远当下去,这就说明静态
过程没有终点,因此,关于静态过程的“了1”句不是终点表述,而是以现在时刻为描述点
的表述,所以“当了兵”便给于人们仍在当兵的语感。火灾通常都会在短期内被人消除,
因而“昨天发生了火灾”一般都表示火被扑灭了。再来谈“了2”,“了2”表示现在时刻
上的持续,因为现在时刻永远向前推移,所以“了2”就能表示过程的开始和继续,比如
“下雨了”就表示了下雨的开始和继续。“发生”本来就是开始出现的意思,因而“火灾
发生了”自然就表示火灾开始出现。由此可见,“发生了火灾”与“火灾发生了”表达了
相反的语意,外国朋友不明白这一点,所以经常产生误解,就是中国人也多知其然而不知
所以然,汉语学家也只满足于语感的描写而不深究其内在原理,我也是最近几年才悟出点
真谛。现将所悟写出来,供大家参考。
#8  
唐麦
 

来自: 广西师大
状态: 离线
asy820810@126.com asy820810@126.com
QQ: 7582927675829276
2006-05-28 13:33
关于语言中的信息结构
关于这个问题,其实是一个语言运用的信息焦点的问题,汉语的句子,一般是旧信息在前,
新信息在后。我们说“发生了火灾”时,强调的是“火灾”;说“火灾发生了”强调的是
“发生了”这一事实。这两种说法都可以,不同之外在于说话要突出的是什么。你说的“认
知”其实就是一种语言中的信息结构的问题。
#9  
song65
 

来自:
状态: 离线
song_65@163.com song_65@163.com
2006-06-01 06:26
语言习惯问题而已
这是个语言习惯文学,就好象说晒太阳。
火灾、地震等灾难作为客观主体,确实可以在句中作为主语,比如“这次地震的震级为6
级。”
    但是它们的出现是需要承载体的,一般为地点,而地点就有“遭受”火灾,地震的含
义,当有受事存在时,中文一般喜欢采用XX发生了地震这样的说法
#10  
5000
 

来自:
状态: 离线
sxz612@yahoo.com sxz612@yahoo.com
2006-06-02 11:39
习惯不是解释
习惯不是解释,而是待解释的对象。
#11  
小辉
 

来自:
状态: 离线
friendwch@yahoo.com.cn friendwch@yahoo.com.cn
2007-07-07 13:10
新旧信息
一般说来,话语的信息流向是由旧到新,即旧信息往往先说,而新信息则倾向于在后。汉语是话题优先性语言,这一倾向性尤为明显。您所说的几个例子,后面的事件恰恰就是话语的新信息,也是句子的焦点所在。
#12  
阿福1988
 

来自:
状态: 离线
pingfu1988@163.com pingfu1988@163.com
CoCoo: 0378-21917650378-2191765
2007-07-23 12:55
从认知心理学的角度去解释

从认知心理学的角度,这是中国人在思维过程不同与西方人的特质。


中国人认为,凡是自己不愿意看到的,负面的事件,都把它放在动词的后面,让它做宾语,而不是把它摆在前面,让大家一眼都看到。


我想,这是中国人对于灾难,不幸的一种态度!!!


这是一种禁忌和避讳。

#13  
本主题被查看4013次, 共14个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第







现在的时间是 2009-01-10 08:05:39
沪ICP备010383

版权所有 东方语言学网Eastling.Org  
         Powered by Discuz!NT 1.0.2656    Copyright © 2001-2009 Comsenz Inc.
Processed in 0 seconds