Discuz!NT
欢迎 游客 , 注册 | 登录 | 界面 | 简洁版本 | 在线 | 帮助
分栏模式|网站首页|语言学网文

本主题被查看3342次, 共11个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第   上一主题   下一主题
标题: 为云龙国际音标输入法献言
瞿霭堂
 

来自: 北京崇文门西大街4号楼3门401号
状态: 离线
quaitang@public.bta.net.cn quaitang@public.bta.net.cn
CoCoo: (010)84216747(010)84216747
只看楼主 2007-03-12 01:35
为云龙国际音标输入法献言

潘先生为云龙国际音标输入法张榜纳言,有秦吕之风。最令人感佩的是他的数据库和输入法,还有其他不少资源,为发扬学术,推动研究,一律共享,不收分文。受惠之人,理应献计献策,使这个共同财富日臻完美。遗憾的是我辈文科出身,使用、讲授电脑二十余年,只及应用,不识程序。十多年前,在四通公司的OA(办公自动化)部当顾问,讲授DOS和五笔字型输入法,为文字处理机的设计做些研究和提供点建议,也从与专业人员交往中偷学一点皮毛。与专业人士相比,仍为门外之汉。今为潘先生所感动,自当知无不言,言无不尽。由于收到云龙国际音标输入法时间也短,未及仔细研究和使用,恐怕其他工作上手,没有时间再陈陋见,只能把一些初步的感想奉上。好在潘先生谦虚为怀,朋友们大人大量,言不及义,外行之话,请勿见笑。


本帖从字库、编码和程序三个方面,谈谈不成熟的想法。再奉上一种新的国际音标编码方案,供朋友们玩赏。


附: 为云龙国际音标输入法献言



#1  
潘悟云
 

来自:
状态: 离线
pwy@shtu.edu.cn pwy@shtu.edu.cn
2007-03-12 10:32
感谢并回答

  十分感谢瞿先生的热心指教。


  塞擦音诚如瞿先生所言是单辅音,而不是复辅音,应该用一个字符来代表,所以UNICODE表中有ʦ、ʣ、ʤ、ʧ、ʥ,我们的音标中都已经放入。但是瞿先生所提的另一些塞擦音,UNICODE表并没有它们的位置。因为我们的音标是按照UNICODE的编码做的,如果UNICODE表没有,我们就要在自造区造字符,同时自己任意给它一个码。如,UNICODE用ɤ代替它,因为国内的人已经习惯于用前者,为了照顾国内学者的习惯,我们只好在自造区造了它,同时把它的码定为F20D。但是自造码是没有国际承认的,我们自己关起门来用用是可以的,一到国际上,就出问题。因为国外的学者都用美国暑期语言学院的音标Doulos SIL,他们最新做的音标也是用UNICODE编码的,与我们IpaPanNew的编码完全相同。用我们音标写的文章,到了国际友人手里,如果他们的电脑上没有我们音标的字体,只有Doulos SIL,他们只要全选,同时选字体Doulos SIL,我们的音标会全部转成Doulos SIL。但是,因为Doulos SIL没有我们的自造音标,这个就会显示不出来。所以,我还是劝国内朋友尽可能用ɤ而不用,语言学毕竟是一门科学,具有国际性,不能搞中国特色,搞了中国特色,是把自己孤立起来了。美国暑期语言学院早期的音标中也是有,最新用UNICODE编码的音标字体中就把它取消了,他们也只能服从UNICODE的游戏规则。那么是不是UNICODE的表就是正确无误了呢?也不是,里头的错误多多。美国暑期语言学院的人与谈起来,也是意见多多,也是没有办法,他们要求我们与他们一起,给UNICODE国际组织提意见,修改一些不正确的地方。就是国际语音学会确定的国际音标表,也是从西方语言的角度制定的,他们往往会忽略东方的一些语言现象。如ȵ、ɿ、ʅ就没有位置,半元音中有与ç舌位相对应的j,却没有与ɕ舌位相对应的半元音。西方语言中通常没有送气与不送气的对立,自然就不会考虑专为送气塞音另造一个单一的符号。UNICODE的制定者西方人,他们首先考虑西方的需要。语言学是一门科学,但是属于不成熟的科学。加上他们更注重音系学,不注重语音学,所以美国人不喜欢用国际音标,他们考虑打字的方便用拉丁字母转写音标。但是,一旦语言学成熟了,语音学与音系学合而为一了,那就要考虑音标使用的科学性与规范性,到时候瞿先生的想法就会被采用了。那么现在怎么办呢?既然UNICODE制定了一套大家都需要遵守的规则,我们只能照着办。有不同意需要修改的地方,通过国家语委与信息产业部同他们打交道。万不得已,我们只好自造,自己给码。

#2  
瞿霭堂
 

来自: 北京崇文门西大街4号楼3门401号
状态: 离线
quaitang@public.bta.net.cn quaitang@public.bta.net.cn
CoCoo: (010)84216747(010)84216747
只看楼主 2007-03-12 20:12
再进一言

潘先生说得有道理。我应该想到区位的开放问题。区位的开放是要向有关国际机构申请的。大约十年前,民族所做个一个国际音标的字库,做的人姓曹,好像申请开放过区位。可请江获问问。我想中国人做的输入法主要还是要为中国人服务的,让中国的学者用起来方便,大家才会使用。所以我还是想请潘先生考虑我献言帖子里的意见,把中国人常用的国际音标符号做到自造字区,方便中国学者使用。中国学者的习惯还可以保留。会不会影响国际交流呢?我想不会的。解决的办法有以下三种:


第一,现在国际上流行使用的是pdf这种照相(所谓打印)压缩格式。原汁原味,与字符和表格等有关的麻烦问题都没有了。既方便阅读,也省去了排版的功夫。现在国际会议都要求这种格式。


第二,Ottice word功能中有附带字库的功能。在存盘时可以带上所有的字库,也可只带所使用的字符。方法是:office2003(包括以前的各种版本)可进入“工具”—“选项”—“保存”,勾上要带字库的方式即可。Office2007可进入word选项—“保存”,勾上要带字库的方式即可。发送给外国人的文章和书,他们不用做任何操作,照读不误。


第三,也是最笨的办法(设想外国人笨),给外国人发送文稿的时候,连带发个字库,他安装上就舒舒服服地看了。他想读中国人的文稿,就要麻烦一点,与中国从接轨呢。


这样,中国人既可保留中国人原来的习惯,也不因为要保留自己的习惯费什么功夫,更不影响国际交流,特别是与中国已有的资源和材料(书籍刊物)都一致,还不至于给不太熟悉国际音标的人阅读造成麻烦。在教学上也有点小麻烦的。中国版的国际音标表要改,学生要学两个符号,要告诉他们一个是过去的写法,一个是现在的写法。如此等等。能不能让外国人也与中国人接一次轨呢?再说上述办法多多,并没有影响外国人阅读和交流啊。何乐而不为?

#3  
潘悟云
 

来自:
状态: 离线
pwy@shtu.edu.cn pwy@shtu.edu.cn
2007-03-13 13:22
同意
  可以考虑瞿先生的意见,先造所有塞擦音的符号。这还不只是中国人的习惯问题,既然UNICODE有ʦ、ʣ、ʧ,为什么没有kx、bβ?至于送气音我主张还是用ʰ,因为送气音太多,所有的塞音、与塞擦音都要增加送气音的符号。再说,好像没有kh这类的复辅音与送气音kʰ对立。
#4  
瞿霭堂
 

来自: 北京崇文门西大街4号楼3门401号
状态: 离线
quaitang@public.bta.net.cn quaitang@public.bta.net.cn
CoCoo: (010)84216747(010)84216747
只看楼主 2007-03-13 16:42
感谢潘先生

说起来容易,做起来是要费心费力的。潘先生能把塞擦音做进字库,为大家使用方便,公德无量。我一直在想,要再为“云龙”做点什么事补报一下。为吃免费午餐的“云龙”使用者补报,也为自己补报。现在国际音标的字库有十几种,各自为政。潘先生的字库是很有影响的。如果做得好做得全,今后会一统天下。至于送气音怎么表示,我不坚持自己的想法,做不做进字库两可。从目前的形势来看,大家为图方便,加个h了事。其实我自己也是这样用的。在有影响的语言学杂志上,如《语言研究》、《民族语文》、《中国语文》、《方言》等,有的只用一个h,有的大小h都用。除了《民族语文》只用大h外,我也没有统计过,孰多孰少。各自意愿吧。


       说个笑话来结束。汉藏语系语言中kh的确没有塞擦音和复辅音在音位关系上对立的。去年到云南开会,听到云南话里有一个疑问词(?)“格哈”,大概是“是吧?”的意思(我不懂云南话,瞎猜的),标出音来是[kəha]。他们在很随意的时候常常说得很快,前一个音节的元音[ə]就弱化消失了,听起来很像复辅音[kha]。会云南话的朋友,快点说试试看,体会一下送气音(比如说“卡”)和复辅音(“格哈”)的差别。

#5  
赵彤
 

来自: 北京
状态: 离线
drjaudong@ruc.edu.cn drjaudong@ruc.edu.cn
http://blog.tom.com/xkbyhttp://blog.tom.com/xkby
2007-03-14 01:29
希望能增加用户自编码功能
不同用户可能编码习惯不同,增加此项功能更为方便。
#6  
瞿霭堂
 

来自: 北京崇文门西大街4号楼3门401号
状态: 离线
quaitang@public.bta.net.cn quaitang@public.bta.net.cn
CoCoo: (010)84216747(010)84216747
只看楼主 2007-03-14 19:14
我试着替潘先生回答
要想自己给国际音标编码,有三个办法:第一,在云龙输入法中自己编。我已经向潘先生提出,加入词组输入法,而且是手动的,即自己编码的。当然自动编码更好,但不能满足这位朋友的要求了。要在别人的输入法中完全自己来编码是不可能的,别人要公开MB码表文件和原码表TXT文件,等于让你自己再做一套输入法。第二,自己做一个输入法。我在《为云龙国际音标输入法献言》一贴中,已经谈到如何编码和做输入法的办法。经查,在XP系统中,这个原来放在“附件”中的程序(Win2000及以前的版本都有的,即“输入法生成器”)已经没有了。这个程序的名字叫“imegen.exe”,(可以在XP以前的版本中搜索一下,就能搜出来)用这个程序做的输入法,在XP中也管用。哪位朋友想玩,给我来信,我给你发过去,才80多K。里面有使用说明,蛮好玩的,但多少得懂点程序的道理。第三,你写东西想必是使用OfficeWord的,你可以使用“自动更正”功能编码。如果不会,请发个帖子,我详细告诉你。如果会的,我就不多说废话了。
#7  
余少平
 

来自:
状态: 离线
lovesit@163.com lovesit@163.com
2007-04-10 22:14
请问《云龙输入法》如何在字符上方加点?

我以前用潘先生的老式输入法写《西儒耳目资》里的“甚次中”时,可以在u的上方、下方加个点儿,现在用《云龙》,不知道怎么加这个点儿了!(我看到有个点儿,可是打出来以后是加在字符的右上角的。)


请问潘先生:这个功能现在是如何实现的?

#8  
潘悟云
 

来自:
状态: 离线
pwy@shtu.edu.cn pwy@shtu.edu.cn
2007-04-11 21:44
回答

附加符号全归入到“f”之下,“f”就是附加的拼音缩写。


f”表示上加符




















fn


f-


fv


f.


f..


fo


f\









 


















f^


fx


f//


f\\


fz


f/






ŋ̍



 


n表示鼻化,-表示一横,.表示一点,..表示二点,o表示小圆圈,x表示打叉, v  ̆z表示自成音节。


 “ff”表示下加符。
























ff.


ff..


ffo


ffw


ff^


ff<


ff>


ffn


ffm











 






















ff+


ff]


ff-


ffz


ff(


ff)


ffh


ffl





ŋ̍






 


.. .v^n-zo的意义同上加附,只不过加在下面。v̬m  ̼w  ̫( ̜) ̹+ ̟] ̪h表示舌位高(high),l表示舌位低(low)。ff-表示下划短线,ff--下划长线。<表示前伸,>表示后缩。

#9  
余少平
 

来自:
状态: 离线
lovesit@163.com lovesit@163.com
2007-04-15 12:37
感谢潘先生指教!
感谢潘先生指教,我现在用得很好了!
#10  
 

来自:
状态: 离线
muya@sohu.com muya@sohu.com
QQ: 93652739365273
yiwenzhe@hotmail.com
2008-02-22 07:39
哇!老先生的輸入辦法真簡單!
有沒有人有興趣弄一個輸入法呀?似乎比雲龍容易記,要不讓雲龍兼容之?
#11  
本主题被查看3342次, 共11个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第







现在的时间是 2008-12-05 05:32:28
沪ICP备010383

版权所有 东方语言学网Eastling.Org  
         Powered by Discuz!NT 1.0.2656    Copyright © 2001-2008 Comsenz Inc.
Processed in 0.128 seconds