Discuz!NT
欢迎 游客 , 注册 | 登录 | 界面 | 简洁版本 | 在线 | 帮助
分栏模式|网站首页|语言学网文

本主题被查看1481次, 共10个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第   上一主题   下一主题
标题: 焉支山爲什麽變成胭脂山?
凌嵐軒
 

来自:
状态: 离线
csmyqj@yahoo.com csmyqj@yahoo.com
QQ: 710182016710182016
只看楼主 2008-06-22 14:32
焉支山爲什麽變成胭脂山?
焉支山爲什麽變成胭脂山?
焉支山就是阏氏(匈奴語妻子之意)山、胭脂山。
註:阏氏就是根據古代匈奴語(皇后qati)的對音。但這裡支部的主元音還是i,而與諸家所擬的e不符。

焉(阏)是影母元韻,胭是影母真韻。
支(氏)是端母支韻,脂是影母脂韻。

支脂之中古時期就分很清了。這三部在《詩經》分用甚嚴。。。。但。。
兩樣是在什麽時候合流?中古為何又分開?

[ur]lhttp://www.parasitus.org/index.php[/url]
#1  
 

来自:
状态: 离线
muya@sohu.com muya@sohu.com
QQ: 93652739365273
yiwenzhe@hotmail.com
2008-06-22 22:53
是個很有趣的問題
我傾向的解釋是,方言的記錄。中古的方音,也是「支脂之微」大雜亂的。估計是歷史的音變有早晚造成的吧。

再說了,古匈奴語的構擬,在具體的音値上有沒有錯漏之處,也很難說的。

還有一個跟音韻學關係不大的可能,這是後起的翻譯,呵呵。自然就沒法與歷史語音對得上了。改史,有過的。誰都沒法保證現在看到的史料全都正確,尤其是正史。



暮鴉 最后编辑于 2008-06-22 22:56:03
#2  
arhthoau
 

来自:
状态: 离线
arhthoau@hotmail.com arhthoau@hotmail.com
2008-06-23 09:38
参考


引用:
原帖由 凌嵐軒 于 2008-6-22 14:32:00 发表
支脂之中古時期就分很清了。這三部在《詩經》分用甚嚴。。。。但。。
兩樣是在什麽時候合流?中古為何又分開?
......


南朝脂之合并,参看周祖谟《原本〈玉篇〉》、《经典释文》等音切研究,蒲立本用梁代僧伽婆罗梵汉对音佐证;

北朝支脂合并,参看颜之推“北人以庶为戍,以如为儒,以紫为姊……”、《切韵序》“支、脂、魚、虞,共為一韻”等,可以隋代阇那笈多等梵汉对音补充。

《切韵》分清支、脂、之,大概是罗常培称之为“最小公倍数”的论点之一。
#3  
凌嵐軒
 

来自:
状态: 离线
csmyqj@yahoo.com csmyqj@yahoo.com
QQ: 710182016710182016
只看楼主 2008-06-25 17:28
謝謝


引用:
原帖由 arhthoau 于 2008-6-23 9:38:00 发表
[quote] 原帖由 凌嵐軒 于 2008-6-22 14:32:00 发表
支脂之中古時期就分很清了。這三部在《詩經》分用甚嚴。。。。但。。
兩樣是在什麽時候合流?中古為何又分開?
........

謝謝兩位先生的簡明的論述,我對這個問題有了新的認識。給我很大的啓示。。。

[ur]lhttp://www.parasitus.org/index.php[/url]
#4  
凌嵐軒
 

来自:
状态: 离线
csmyqj@yahoo.com csmyqj@yahoo.com
QQ: 710182016710182016
只看楼主 2008-07-10 10:19
引用
《詩經‧小雅南山有台》云:“南山有枸,北山楰。樂只君子,遐不黃耇。”。後來的《左傳》、《隸釋·漢禦尉衡方碑》等都引作樂旨君子。支和脂發生旁轉在上古也不是一例。

[ur]lhttp://www.parasitus.org/index.php[/url]
#5  
 

来自:
状态: 离线
weiwencheng557@sina.com weiwencheng557@sina.com
http://blog.sina.com.cn/weiwencheng557http://blog.sina.com.cn/weiwencheng557
QQ: 912183722912183722
CoCoo: http://i.cn.yahoo.com/weiwencheng/blog/http://i.cn.yahoo.com/weiwencheng/blog/
2008-07-15 13:28
焉支山變成胭脂山是音譯的結果
“焉支山”變成“胭脂山”是音譯的結果,而并非如你所論。“焉支山”與“胭脂山”都是對於同一座鴻弩(匈奴)地名的不同人不同時代的音譯記法 。“焉支山”為鴻弩單于的皇后“閼氏”的稱號命名的山。“閼氏”是“女主人”“主人”之意。為古代鴻弩(匈奴)語即今天的蒙古語“iejin"的漢語音譯詞。“胭脂山”“焉之山”都是“主人山”“女主人山”之意。這於人類起源於母系氏族社會有關,家庭的主人往往是女性,因此,古代鴻弩語今天的蒙古語中的“主人”一詞“iejin”是專指女主人,即女皇說得。蒙古語中今天的蒙古人依舊稱呼家庭裡的家長為“geren iejin",國家的帝王為:han iejin .而haten這句話,皇后是後世蒙古人產生了父系氏族政權之後的產物。
    這就是你所謂的“腦殘”先生給你這個“聰明兒”上的課!



魏文成 最后编辑于 2008-07-15 13:33:00
#6  
凌嵐軒
 

来自:
状态: 离线
csmyqj@yahoo.com csmyqj@yahoo.com
QQ: 710182016710182016
只看楼主 2008-07-17 08:58
回復
請拿出相應的證據,這樣會更明白些。。。史料。

[ur]lhttp://www.parasitus.org/index.php[/url]
#7  
 

来自:
状态: 离线
muya@sohu.com muya@sohu.com
QQ: 93652739365273
yiwenzhe@hotmail.com
2008-07-17 19:02
有邏輯關係嗎?


引用:
原帖由 魏文成 于 2008-7-15 13:28:00 发表
“焉支山”變成“胭脂山”是音譯的結果,而并非如你所論。“焉支山”與“胭脂山”都是對於同一座鴻弩(匈奴)地名的不同人不同時代的音譯記法 。“焉支山”為鴻弩單于的皇后“閼氏”的稱號命名的山。“閼氏”是“女主......


說了半天,沒見跟主帖有甚麼關係呀?
#8  
凌嵐軒
 

来自:
状态: 离线
csmyqj@yahoo.com csmyqj@yahoo.com
QQ: 710182016710182016
只看楼主 2008-07-17 22:48
呵呵
人家拿的是自己發明的反切拼音方案。我們哪能看懂。。

魏=委"wei"+鬼g"uei"=wei\uei--wei
文=人·丨g‘un’+乂"w"u=wun--un--wen
成=戊·丨"sh"u+丁di‘ng’=shng--sheng

一般人我不告訴他。。哈哈

[ur]lhttp://www.parasitus.org/index.php[/url]
#9  
 

来自:
状态: 离线
muya@sohu.com muya@sohu.com
QQ: 93652739365273
yiwenzhe@hotmail.com
2008-07-18 00:36
我狂暈!
嘿嘿。
#10  
本主题被查看1481次, 共10个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第







现在的时间是 2008-12-05 06:52:03
沪ICP备010383

版权所有 东方语言学网Eastling.Org  
         Powered by Discuz!NT 1.0.2656    Copyright © 2001-2008 Comsenz Inc.
Processed in 0 seconds