原帖由 杨小文 于 2008-6-29 14:26:00 发表
陆教授是否粗心了,要不再斟酌一下?
我觉得羡慕不是褒义词,也许仰慕是褒义的。
rebel是否可以翻译为反叛?
"羡慕“至少不是贬义的,但也不象envy 那样是中性的。所以大体上,是褒义的。
”仰慕“ 意义不同,所带论元不同,如“羡慕他的豪宅”,就不能说 “仰慕他的豪宅”(我的语感)。
如果有人接受“仰慕他的豪宅”,那么,可以说“仰慕” 是褒义的,“羡慕” 是比较中性的,但至少还没中性到envy 的程度。
想到“眼红” 是“妒忌” 的同义词,不过是口语词,并且程度也不如“妒忌” 那么强。
还有一个相关的有趣问题,尽管汉语可以说”羡慕他“ 和 “羡慕这个豪宅”。但是不能有双宾语编码“ 羡慕他 豪宅”。但是英语可以
如envy him his luxurious house,值得研究研究。
“反叛” 虽然基本是贬义的,但有时也能是中性的,可以扩大他的中性用法,你的建议很好。