欢迎
游客
,
注册
|
登录
|
界面
|
简洁版本
|
在线
|
帮助
分栏模式
|
网站首页
|
语言学网文
东方语言学网论坛
学术论坛
语音讨论
19世纪北京话中的“背”“备”不同韵的困惑
本主题被查看612次, 共3个帖子, 1页, 当前为第
1
页 选择页数: 1 跳转到第
页
上一主题
下一主题
标题: 19世纪北京话中的“背”“备”不同韵的困惑
沈瑞清
沈瑞清
来自:
状态:
离线
0216701@fudan.edu.cn
发短消息
用户资料
树型
回复
引用
只看楼主
2008-09-02 16:53
19世纪北京话中的“背”“备”不同韵的困惑
1840
年的《音韵逢源》序中明确说“当以京师为正”,
1883
年的《华音启蒙谚解》序中也明确说“用燕京话”,两者代表的是
19
世纪的北京话当无问题。有趣的是,它们都表现了一个其他材料里没有的现象——“背”和“备”不同韵,请看下表:
相关常用词中古音对照:
材料
音韵逢源(满文标音)
华音启蒙谚解
*
(朝鲜文标音)
标音转写
ei
ui
«
i
F
i
中古灰韵
倍
/
胚
杯背辈褙焙悖
/
蓓配佩佩赔裴培倍培
/
每妹昧枚媒梅煤玫
每
/<
陪
>
——
背
/
陪赔
盃(杯)背辈
/<
陪
>/
玫妹
——
背
/
媒煤梅妹
中古泰韵
贝沛
贝
中古祭韵
袂
中古支脂韵
碑裨卑悲臂被备
/
丕披被
/
美寐媚魅眉楣湄霉
备彼
——
备被
——
避
/
眉
中古入声
北
没
<
北
>/
没
——
北
/
没
其他
背(揹)
*
《华音启蒙谚解》没有核对原书,例子和转写都根据李得春《朝鲜对音文献标音手册》,加
<>
的表示是多个读音中的一种,——下面是《华语类钞》的例子,也根据此书。
《音韵逢源》按照不同中古音来源分成两类,例外很少,而且从下面一例来看这并不是按照韵书的故意安排:
{
揹
}
在中古韵书中似乎没有纪录,《古今字音对照手册》也没有列中古音韵地位,从下面的方言证据可以推测
{
揹
}
应该不属于灰韵:乐昌土话(张双庆
2000
)能区别灰韵和止摄,在长来、北乡两个点
{
揹
}
(
305
页,原书未写本字)与“碑”同音,而和
{
背
}
不同韵。瑞金方言(刘泽民
2006
)也能区别灰韵和止摄,
{
揹
}
读
pi
阴去(
171
页),和
{
闭
}
同音,而和
{
背
}
不同韵。客赣方言中用
{
揹
}
的方言中除万载和莲花两点和背脊的
{
背
}
同音,龙南、全南、井冈山和安远四个点都和“碑”
pi1
同韵,但声调是上声(刘纶鑫
1999
:
661
),和瑞金方言相似但归调不同。
《华音启蒙谚解》例外多一些,但还是能反映出和《音韵逢源》大体一致的格局。《华语类钞》里的界限开始混淆,可能是语音历时变化的反映。
关于两者的语音区别,在《音韵逢源》里两者处理成同一组的开合口,但从满文标音来看(满文的
e
代表
[
«
]
),两者更像是主元音的区别,和一般认为唇音没有开合对立的观点并不冲突。手边没有朝鲜音韵的材料,不知道朝鲜音反映的是何种语音对立。
不管怎样,“背”“备”有区别这一事实必须做出解释。可能的情况有以下几种:
(
1
)这一区别一直保留在某种形式的官话中,只是其他材料里没有反映。
(
2
)这一区别一直保留在北京比较底层的口语中,而相对书面的官话中没有保留这一区别,到了
19
世纪这种口语才被记录下来。
(
3
)
19
世纪(或者更早一些)有一种新的方言
A
进入北京,成为北京音甚至官话音的语音基础。保留“背”“备”的区别是方言
A
的特点,后来方言
A
渐渐融入周围的方言,失去了这一特点。
第一种解释成立的可能性很小,如果说中土文献无法反映这一微小区别,那么为什么更早的朝鲜语、满语标音文献也没有反映。第二种解释也无法解释为什么反映底层口语的文献正好都出现在
19
世纪。因此,笔者暂时倾向于第三种解释,但对方言
A
的来源以及如何取得权威地位的问题无法作出回答。平田昌司〈清代鸿胪寺正音考〉(《中国语文》
2000
年第
6
期)指出乾隆十七年(
1752
)有唱赞语言要求使用直隶音的转变,不知是否有关。
另外,耿振生《明清等韵学通论》
176
页和杨亦鸣、王为民〈《圆音正考》与《音韵逢源》所记尖团音分合之比较研究〉(《中国语文》
2003
年
2
期)不反映尖团音合流是受满文标音传统的影响。从上面讨论的现象来看,《音韵逢源》描写的音系可能有不少存古成分,它真的还保留着尖团区别的可能性也不能完全排除(
40
多年后的《华音启蒙谚解》则尖团完全相混了)。
#1
大
中
小
djj
djj
来自:
状态:
离线
djianjiao@sina.com
02155075640
发短消息
用户资料
树型
回复
引用
2008-09-12 23:16
值得讨论
耿振生《明清等韵学通论》构拟的《音韵逢源》的韵母:规[
uei]
,北
[ei]
。他似乎认为其中
“
备”和“背”的区别在开合口。唇音本不分开合口,这样
《音韵逢源》里
“
备”和“背”的对立就是没有意义的。如果是主元音不同,就值得研究。
《华音启蒙谚解》有以下对立(转写根据李得春《朝鲜对音文献标音手册》):
蟹合一去队並/帮 背
pɤi
(
베
)
止开三B去至並 备
pəi
(
븨
)
止开三A去至並 比
pi
(
비
)
明显是主元音不同。
除此之外,我还没见到近代音韵材料中能保持这种对立的。
一般的情况或是“背”“备”同韵,与“比”对立,
即
止摄重三和灰韵合并,如《中原音韵》、《蒙古字韵》;或是
“备
”
“比”同韵,和“背”对立,如《洪武正韵》及朝鲜《四声通考》等(《洪武正韵》“备
”
“比去声”同在寘韵,且同音;“背”在队韵)。现代官话方言恐怕也没有能保持三向对立的。
如何对《音韵逢源》和《华音启蒙谚解》的这种现象作出合理解释,希望听听大家的看法。
djj 最后编辑于 2008-09-12 23:20:54
#2
大
中
小
沈瑞清
沈瑞清
来自:
状态:
离线
0216701@fudan.edu.cn
发短消息
用户资料
树型
回复
引用
只看楼主
2008-09-14 19:03
一点补充
《音韵逢源》从满文标音来看应该是
«
i
和
ui
而非
«
i
和
u
«
i
的对立。《华音启蒙谚解》中两者主元音的谚文分别是“一”和“
”,《训民正音》中对“一”的解释是:舌小缩而声不深不浅,“丅”(
[u]
)与“一”同而口蹙。对“
”的解释则是:“
”与“一”同而口张。据此,朝鲜音中的“一”当构拟为
[
ö
]
(或
[
µ
]
?),而“
”当构拟为
[
«
]
(或
[
F
]
?)。《朝鲜对音文献标音手册》根据《四声通考》凡例““一”若用于汉音则变为“一”“·
”之间音”把汉文转写的“一”标为
«
,“
”则标为
F
。《手册》第
13
页还提醒我们《华音启蒙谚解》里的
F
i
可能已经代表
[e]
,但指的是
i
介音以后的情况,像“背”
p
F
i
的例子恐怕不在此例,值得注意的是,《华音启蒙谚解》的
[
«
][
F
]
在唇音后的分布比较特殊,比如:
泼
p'
F
背
p
F
i
朋
p'
F
N
备
p
«
i
盆
p'
«
n
跟
k
«
n
庚
k
«
N
笔者认为这里的
F
很可能表示靠后的央元音,或许还带点圆唇。
#3
大
中
小
本主题被查看612次, 共3个帖子, 1页, 当前为第
1
页 选择页数: 1 跳转到第
页
论坛跳转...
学术论坛
语音讨论
语法讨论
语文讨论
民族语言与文化
共享书架
知识讲座
师生互动
东方网讯
网站建设
研究生培养
通知公告
语言学通论
应用语言学
典籍数字化
社会语言学
网文投稿
语音投稿
语法投稿
现在的时间是 2008-11-22 02:34:37
沪ICP备010383
版权所有
东方语言学网Eastling.Org
Powered by
Discuz!NT
1.0.2656 Copyright © 2001-2008
Comsenz Inc
.
Processed in 0.064 seconds
切换界面...
Default