帐号
注册
密码
登录
关闭
安全选项
安全提问(未设置请忽略)
母亲的名字
爷爷的名字
父亲出生的城市
您其中一位老师的名字
您个人计算机的型号
您最喜欢的餐馆名称
驾驶执照的最后四位数字
找回密码
记住密码
标签
会员
快速搜索
帖子标题
作者
版块
东方语言学论坛
»
学术论坛
»
语音讨论
» 几个音韵学术语英译
学术论坛
语音讨论
语法讨论
语文讨论
民族语言与文化
师生互动
东方网讯
语言学通论
应用语言学
网文投稿
语音投稿
语法投稿
返回列表
发送短消息
UID
80
精华
0
查看公共资料
搜索帖子
辛世彪
辛世彪
组别
游客
帖子
120
性别
注册时间
2007-09-03
几个音韵学术语英译
[复制链接]
查看:
8969
回复:
13
1
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-23 17:24
|
只看楼主
几个音韵学术语英译
韵书 rhyme book 韵图 rhyme table 韵部 rhyme group 韵段 rhyme unit 平声 level tone 仄声 oblique tones 舒声 lax tone 促声 abrupt tone 全清 unvoiced non-apirated(UN) 次清 unvoiced apirated(UA) 全浊 voiced obstruent(VO) 次浊 voiced sonorant(VS)
分享
转发
TOP
发送短消息
UID
80
精华
0
查看公共资料
搜索帖子
辛世彪
辛世彪
组别
游客
帖子
120
性别
注册时间
2007-09-03
2
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-23 17:28
|
只看楼主
韵段似译为 rhyming unit 较好
TOP
发送短消息
UID
249
精华
0
查看公共资料
搜索帖子
麦耘
麦耘
组别
学者
帖子
476
性别
注册时间
2007-09-03
3
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-23 21:42
|
只看该用户
声与调
朱晓农大兄主张把“声”和“调”分开,如此如何英译?
TOP
发送短消息
UID
250
精华
0
查看公共资料
搜索帖子
盲流流
盲流流
组别
游客
帖子
18
性别
注册时间
2007-09-03
4
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-23 22:16
|
只看该用户
“偏正结构”应该怎么表达
好象没有相对应的英语?
TOP
发送短消息
UID
187
精华
0
852-98367077
查看公共资料
搜索帖子
朱曉農
朱曉農
组别
游客
帖子
97
性别
注册时间
2007-09-03
5
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-23 23:32
|
只看该用户
tone vs. contour/pitch
平(上/去/入)聲 level tone/pingsheng tone 平(仄)聲 level contour/level pitch 舒/促聲 unchecked/checked tone(contour)
TOP
发送短消息
UID
357
精华
0
查看公共资料
搜索帖子
刘泽民
刘泽民
组别
游客
帖子
12
性别
注册时间
2007-09-03
6
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-24 10:30
|
只看该用户
舒声促声译法
舒声和促声不如译作long tone和short tone。它们的实质区别就在于长短;lax已经用来表示元音的松紧了;abrupt还 有陡峭的意思。
TOP
发送短消息
UID
187
精华
0
852-98367077
查看公共资料
搜索帖子
朱曉農
朱曉農
组别
游客
帖子
97
性别
注册时间
2007-09-03
7
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-24 13:44
|
只看该用户
供參考
舒聲 unchecked tone/contour 促聲 checked tone / contour
TOP
发送短消息
UID
80
精华
0
查看公共资料
搜索帖子
辛世彪
辛世彪
组别
游客
帖子
120
性别
注册时间
2007-09-03
8
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-24 18:12
|
只看楼主
“舒/促”译为“unchecked/checked tone”较好
TOP
发送短消息
UID
80
精华
0
查看公共资料
搜索帖子
辛世彪
辛世彪
组别
游客
帖子
120
性别
注册时间
2007-09-03
9
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-25 12:29
|
只看楼主
开合、洪细的译法
洪细 non-i-medialed/i-medialed 开合 non-u-medialed/u-medialed
TOP
发送短消息
UID
80
精华
0
查看公共资料
搜索帖子
辛世彪
辛世彪
组别
游客
帖子
120
性别
注册时间
2007-09-03
10
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-25 12:38
|
只看楼主
阴声韵、阳声韵、入声韵的译法
阴声韵 vowel-ending(rhyme/final) 阳声韵 nasal-ending(rhyme/final) 入声韵 stop-ending(rhyme/final)
TOP
发送短消息
UID
187
精华
0
852-98367077
查看公共资料
搜索帖子
朱曉農
朱曉農
组别
游客
帖子
97
性别
注册时间
2007-09-03
11
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-02-25 20:39
|
只看该用户
多種選擇
阴声韵 Final of a open syllable/open Final/Yin Final 阳声韵 Final with a nasal ending /Yang Final 入声韵 Final with a stop ending/Ru Final 洪细 Fianl without/with Medial -i-/ Hong,Xi 开合 Fianl without/with Medial -u-/ Kai,Kaikou; He, Hekou
TOP
发送短消息
UID
249
精华
0
查看公共资料
搜索帖子
麦耘
麦耘
组别
学者
帖子
476
性别
注册时间
2007-09-03
12
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-03-02 11:48
|
只看该用户
关于“洪细”
“洪细”除了指有没有硬腭介音,还指元音开口度,如江永的“四等洪细说”。
TOP
发送短消息
UID
145
精华
0
查看公共资料
搜索帖子
hssh
hssh
组别
游客
帖子
1
性别
注册时间
2007-09-03
13
#
字体大小:
t
T
发表于
2003-03-12 16:53
|
只看该用户
特徵式
開合unround/round 洪細unpalatal/palatal
TOP
发送短消息
UID
3438
精华
0
49833514
查看公共资料
搜索帖子
曹鹏
组别
游客
帖子
2
性别
注册时间
2008-04-02
14
#
字体大小:
t
T
发表于
2008-04-26 17:22
|
只看该用户
请问“舌尖化”等怎么译
请问“舌尖化、高化”等术语该怎么翻译呢?
TOP
上一主题
|
下一主题
返回列表
发新主题
学术论坛
语音讨论
语法讨论
语文讨论
民族语言与文化
师生互动
东方网讯
语言学通论
应用语言学
网文投稿
语音投稿
语法投稿
浏览过的版块
语法讨论
社会语言学
民族语言与文化
应用语言学
语言学通论
师生互动
语文讨论
TOP
设置头像
个人资料
更改密码
用户组
收藏夹
积分
我的主题
我的回复
我的精华
我的附件
我的收藏
我的空间
基本状况
流量统计
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
在线时间
Default