Discuz!NT
欢迎 游客 , 注册 | 登录 | 界面 | 简洁版本 | 在线 | 帮助
分栏模式|网站首页|语言学网文

本主题被查看1064次, 共2个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第   上一主题   下一主题
标题: [转贴]中国为何独钟“非典”?
张从兴
 

来自:
状态: 离线
shcheong@starhub.net.sg shcheong@starhub.net.sg
只看楼主 2003-05-02 09:16
[转贴]中国为何独钟“非典”?
联合早报 2003-05-02


中国为何独钟“非典”?

--------------------------------------------------------------------------------

● 吴俊刚

  去年11月底,广州佛山发现了第一例中国的“非典”(沙斯)病人。12月初,在河源又相继发现了第二和第
三例。广州的医生觉得这个病很怪,病人有明显的呼吸困难病症,而且肺很硬。后来,他们又发现这个病有高度
的传染性,有很强的致命性,是非同一般的肺炎,因此把它列为“非典型肺炎”(atypical pneumonia)。

  非典型肺炎就这样在中国大陆传开,后来,为了方便,又简称之为“非典”。如果不知究里,乍见“非
典”,大概很难猜想那是什么东西。看它的全名,非典型肺炎,似乎也看不出它的“厉害”。

  后来,世界卫生组织给这个病定了一个新的名字,英文是Severe Acute Respiratory Syndrome“严重急性呼
吸道综合征”(也有人译成症候群,综合症)。英文简称为SARS(发音为萨斯)。于是,全世界都称之为SARS。
唯独中国继续“非典”。

  4月17日,一位署名幼吾的本地资深医生在《联合早报·交流》版为文指出,早报用沙斯(SARS)取代“非
典”是更贴切的。他也指出,严格来说,非典型肺炎和“沙斯”是不一样的肺炎。

  新加坡华文报章现在已经统一了SARS的华文译名,称之为“沙斯”。为什么不是“萨斯”(有些地方如BBC中
文网站就用“萨斯”)呢?这里要告诉读者的是,统一译名委员会是经过一番讨论之后,经大多数委员赞同而确
定下来的。讨论过程中所考虑的译名有好几个,其中包括“萨斯”、“萨丝”等。后来,多数委员认为,对学生
来说,沙比萨较通俗,虽然发音稍有不同。

  从音译的角度来看,萨斯当然是比较准确的,但是,考虑到这里的语文环境,以沙代萨,相信读者可以谅
解。

  4月24日,汪惠迪先生在中国《人民网》的《网友新闻热评》发了一帖,题为“‘非典’宜正名为‘沙
斯’)。他指出非典型肺炎和沙斯的不同,非典是泛称,是与典型肺炎相对而言的,SARS是新出现的“非典”。
他认为,这个病既然已经有了正式的科学定名,就应当采用并推广。

  同一天,有一位网友也发了一帖说,“世界卫生组织已经明确定义了SARS,SARS就是SARS,“非典”已称为
历史的教训。我们要接受教训,尊重科学……”

  4月28日,《人民日报》驻华盛顿记者任毓骏在《人民网》上发了一帖,题为“建议用‘萨斯’取代‘非
典’”。他认为,用“萨斯”比用“非典”要科学、准确,也能和世界卫生组织保持一致。他也指出,现在国际
社会已很少人用“非典型肺炎”来描述这个病了。

  任毓骏说,“如果时至今日仍坚持使用‘非典’,不但与目前国际通行做法不相吻合,而且与一贯主张和国
际接轨的对外开放精神不相吻合。特别是当世界卫生组织已经把这种病定名为萨斯,我国仍然沿用广东地方医生
在刚开始流行的时候因为对这种怪病不够了解,而定名为‘非典’,就未免有些过时了。”

  任文发表后,马上有三个异议帖子出现。他们反对“萨斯”的理由可以归纳如下:

  一、中国医生在4月12日从病人器官分泌物分离出两株新型冠状病毒,显示冠状病毒的一个变种可能是此病的
主要原因。四天之后,这一结果得到世界卫生组织的确认。“这是中国医务工作者对世界医学的巨大贡献。历史
不会忘记,语言也必须记录。非典已经称为中国官方使用的标准语汇,也为广大中国人和世界所接受……”

  二、认为该病其实应该称为“传染性非典型肺炎”,简称非典是可以被各方接受的命名。而且,“疾病的中
文名称并不一定要遵照世界卫生组织的命名,中国的中医源远流长,对很多疾病的命名比西方要早。

  三、音译没有太多的理由,不能说明什么问题,外国人也看不懂。

  基本上,这三位网民都不赞成音译。我想,这样的观点很值得商榷,也站不住脚。改革开放以来的中国,媒
体上出现了许许多多的字母词,也有不少音译词。比如“艾滋病”(获得性免疫缺陷综合症),“欧佩克”(石
油输出国组织),“克隆”(无性繁殖)等,都是音译词,大陆媒体不是用得不亦乐乎吗?“萨斯”、“沙斯”
也只是遵从这样的音译原则而已。

  此外,我觉得上述三人反对遵照世界卫生组织的定名,所持的理由也不充分。中国是世界卫生组织的成员
国,应该和其他各个成员国一样,遵照世卫的规范名称才对,坚持自己定名,只会造成不必要的混乱。

  中国的专家,包括前卫生部长张文康本身,其实都认为世界卫生组织的定名是比较科学的。基此,中国官方
实在没有充分的理由要“非典”到底。笔者觉得,如果中国不用萨斯或沙斯,至少,按大陆现在的流行做法,直
接用上字母词SARS也比“非典”为好。


·作者是新加坡华文媒介统一译名委员会主席

#1  
本主题被查看1064次, 共2个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第







现在的时间是 2008-11-22 04:58:13
沪ICP备010383

版权所有 东方语言学网Eastling.Org  
         Powered by Discuz!NT 1.0.2656    Copyright © 2001-2008 Comsenz Inc.
Processed in 0.064 seconds