Discuz!NT
欢迎 游客 , 注册 | 登录 | 界面 | 简洁版本 | 在线 | 帮助
分栏模式|网站首页|语言学网文

本主题被查看2604次, 共11个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第   上一主题   下一主题
标题: 请教
诺言*枫
 

来自:
状态: 离线
jrping122@sohu.com jrping122@sohu.com
只看楼主 2006-06-17 19:02
请教
#1  
 

来自:
状态: 离线
2006-06-17 21:40
Crystal《现代语言学词典》

可参考Crystal(沈家煊译)《现代语言学词典》(261-2)
讲得应该很清楚了。
#2  
汪天云
 

来自:
状态: 离线
2006-06-18 08:17
拜托您
听说过这本词典,但是没见过。也不知道怎么说的,耽误您几分钟,把它们的定义和例子
贴上来,或许很多网友都跟我一样没有这本词典。很想看看这本词典的解释和其他解释有
什么不同。
#3  
诺言*枫
 

来自:
状态: 离线
jrping122@sohu.com jrping122@sohu.com
只看楼主 2006-06-18 20:48
词典释义"perfect"与"perfective"
  沈译本对此的定义: perfect(ive)(perf)完成时(完成体)  对动词形式作语法描写的
术语,指一种时间或持续性质的对立,因此时而按时来描写(如"完成时","将来完成时","过
去完成时")时而按体来描写(如"完成体","非完成体")。例如英语I go“我去”和I have
gone“我已去”的对立,或“I have gone”“我现已去”和I had gone“我当时已去”的
对立(后者传统上称作过去完成时(pluperfect,现也作past perfect)).语言学家倾向于
按体来分析,因为有持续、完结、时间等意义特征形成复杂的交互作用。然而传统语法只
是提及“完成时”等,其涵义因而有点过于简化。传统的“完成时”是指过去情状的一个
事件被视为与当前相关;相反,完成体(perfective)则是把一个情状作为一个整体看
待,不管其可能有的时间对立。完成体因些对立于未完成体(imperfective)或非完成体
(non-perfective),后者注意情状的内部时间结构。术语“完成时”和“完成体”的区
分常很模糊,因为写英语语法的人常用后者取代前者,多半是为了避免联想到传统涵义。
但这样也会引起混淆,因为有些语言(如诸斯拉夫语)两个概念都需要。例如,在俄语和
波兰语这样的语言里,完成体和未完成体的对立对动词分类很重要,而且形态上有形式标
记。例如,动词“读”前加前缀(pro-)得出一个“完成体动词”,意义是(读的)动作
已完成;不带这一前缀的“未完成体动词”则没有这一意义。

  我的感觉是对这一定义仍很模糊,对具体语言作出“perfect”与“perfective”的区
分仍很困难。
#4  
汪天云
 

来自:
状态: 离线
2006-06-19 06:22
谢谢,感觉还是说得不太清楚
这本辞典对这两个概念的释义还是不太清楚,主要是没有更多例句的示范。而且,好像跟一
般很多学者一样,把perfect说成 perfect tense,而不是aspect。如果多举举例子说明一
下会好一些。但还是要谢谢您。
#5  
金立鑫
 

来自:
状态: 离线
lixinjin@gmail.com lixinjin@gmail.com
2006-06-19 12:38
我最近写的一篇文章中涉及“体”的部分内容,供参考
体(Aspect)在跨语言的研究中,应该指由动词为核心所构成的事件在客观世界中的表象
在人的认知图式中的反映。由于不同语言和民族对事件外在表象的感知角度并不相同,因
此,“体”的范畴内涵也并不完全一致。试图用一套概念系统来统辖人类语言普遍意义上
的体范畴很可能引起系统的混乱 。从已有的语言材料来看,能够大致上归纳出某些外部特
征的,相对集中于两类,一类语言倾向于表达事件在客观时间进程中的状态,而另一类语
言则倾向于表达事件行为的内在界限。

事件的客观时间进程体
这种语言的“体”通常表现动词为核心所构成的事件在客观世界中所占据的时间进程的特
征(很多学者表述为“情状的内部时间结构”)。最常见的便是所谓的“进行体”“完成
体”等。由于“体”是事件在客观世界中的时间进程,因此在这些语言中,“体”常常与
“时”联系在一起,甚至会有“时体”相混的情况。根据 Dahl(1985)的资料,在完成体
的表达中,有不少语言是通过“过去时”的表达方式来表现的,例如:葡萄牙语、西班牙
语、库尔德语等采用简单过去时,保加利亚语采用不确定过去时,而土耳其语和
Bandjalang语采用的是过去确定时。相反,也有不少语言的“时”范畴是通过“体”的表
达方式来表现的。例如Limouzi语、意大利语、西班牙语、加泰罗尼亚语等采用未完成体表
示过去时。在英语教学界一个最为严重的混淆就是对英语动词分词的指称(V-ing:现在分
词;V-en过去分词)。把汉语的“了”“过”看作“时体”复合标记的观点也与汉语的体
与时的联系有关。

表达事件行为的内在界限体
在跨语言的时体研究中,学者们习惯用“完整体和非完整体” (perfective and
imperfective)这一对范畴来统括所有具有体标记的语言或绝大部分具有体范畴的语言。
在Comrie(1976:12)的书里,perfective和perfect是两个不同的概念,前者关注的是情
状的整体,并不关注其内部时间成员(金注:此处与他对体的定义有些不合),而后者关
注的是与现在相关的过去的情状,例如 His arm has been broken (他的手臂断了)。但
是后来的学者将完整体和非完整体作为两种不同的范畴类型。例如:Bybee, Perkins and
Pagliuca (1994) 测试了 1046 种语言,根据这些语言的体标记将所有的体大致分为两
类:第一类: completive, perfect, resultative and perfective,第二类:
progressive, continuative, iterative, habitual and imperfective。第一类为完整
体,第二类为非完整体。
由此可见,不少学者的跨语言研究中所使用的“完整体”和“非完整体”的概念与一般语
言中的完整体和非完整体的概念并不完全一致。在具体的语言中,完整体和非完整体的动
词形态范畴广泛地存在于大部分斯拉夫语言中。例如俄语中的完整和和非完整体。在俄语
中,完整体的基本作用是限制或消除行为的延续性,集中地注意行为进程中作为内在界限
的某一时刻,而非完整体的基本作用则是表示不受内在界限限制的行为。(王德孝,童宪
刚,1979:1)例如下面俄语的例子:
(6)    Составляйте  предложения!(请造句!)
(7)    Составляйте  предложение  с глаголом 《изобразить》.(请用动词
“изобразить”造一个句子。)
例(6)使用非完整体,(7)使用完整体。因为例(6)只是笼统地要求听话人造句子,其
边界时不清楚的,所以是非完整体,而例(7)给出了一个清晰的条件,要求听话任用什么
动词造多少句子,其边界时清晰的,因此使用完整体。同样,如果用俄语说下面汉语的句
子:
(8)    我们要提高劳动生产率。Нам ужно будет повышать производи тельност
ь труда.
(9)    明年我们要把劳动生产率提高百分之二十。
В будущем году нам нужно будет повысить производительность труда на
20%.
例(8)的俄语就只能用非完整体повышать,而例(9)就必须使用完整体повысить。因
为例(8)只是笼统地要求表示要提高劳动生产率,因此使用非完整体,而例(9)明确而
具体地提出了“明年要提高百分之二十”,“提高”的行为就是具体的、确定的。(王德
孝,童宪刚,1979:2)。俄语中的完整体和非完整体也可以表示事件在客观世界中的时间
进程,但二者间时间进程体和行为内在界限体之间并没有对应关系。例如俄语中的完整体
可以表示下面的各种时间进程:
1)    行为的完成或行为达到某结果(Я прочтуэту книгу наследующей неделе.
下个星期我一定把这本书看完);
2)    行为的开始(Сейчас мы рассмотрнм второй вопрос. 现在我们来看第二
个问题);
3)    行为的瞬间性(Ктото меня толкнул不知是谁推了我一下);
4)    对行为延续的界限,即行为延续一段时间后才结束(Я проболел почти две
недели.我病了几乎两个星期)
同样的一个命题“我父亲在这家工厂里工作了四十年”,如果动词分别采用完整体形式про
работал和非完整体形式работал,其语法意义有明显的差别,它们的区别在于:使用完
整体形式的表明行为受到内在界限的限制,而使用非完整体的动词形式的句子则不指明行
为是否达到界限。
俄语中的非完整体可以表示下面的各种时间进程:
1)    行为的经常性和反复性(Со следней  недели дежурные будутубирать к
ласс после тренней зарядки.从下星期起,值日生在早操后打扫教室);
2)    行为的延续和过程(Три дня и три  ночи она не приходила сознание.
她三天三夜没有恢复知觉);
3)    行为存在的事实,不指明它是否达到界限(Над зтим вопросом я уже дума
л.这个问题我已经考虑过了)
(王德孝,童宪刚,1979:2-7 )
以上的完整体和非完整体(perfective vs imperfective)并不对应于一般所理解的完成
体和非完成体(perfect vs imperfect)。例如上面非完整体中的第二类和第三类在事件
时间进程为范畴的体语言中可能要表现为“完成体”的形式。斯拉夫语中广泛存在着这种
以事件内在界限为范畴的完整体和非完整体的对立。完整体和非完整体的对立更接近认知
语言学中的“有界”“无界”的解释。国内学者左思民(2004)林璋(2004)陈忠
(2004)都认为完整体和非完整体与“有界”“无界”相关,但林和陈都认为汉语中同样
存在这种对立。

以上两个小节的讨论以及目前的文献来看,跨语言研究中的完整体和非完整体的对立并非
与上面斯拉夫语中的完整体和非完整体一致。但依然还是有不少语言学家试图将它们列入
同一个系统之中。例如Comrie(1976:25)的分类。戴耀晶(1997)的“完整体”和“非
完整体”更接近Comrie的模型,林璋(2004)、陈忠(2004)的做法这也是将汉语纳入
Comrie体系统的一种尝试。实际上这种做法要形成一个逻辑严密的系统是很困难的。

#6  
诺言*枫
 

来自:
状态: 离线
jrping122@sohu.com jrping122@sohu.com
只看楼主 2006-06-21 15:38
请问金老师的文章发表在哪个刊物上?
    请问金老师的文章发表在哪个刊物上?还有戴耀晶(1997)林璋(2004)、陈忠
(2004)等人的文章,我也想找来读一读.
    谢谢了!
#7  
金立鑫
 

来自:
状态: 离线
lixinjin@gmail.com lixinjin@gmail.com
2006-06-21 19:25
答复
我的文章是最近写成的,还没发表。戴耀晶(1997)是他的博士论文的公开出版物,林璋和
陈忠(2004)是“汉语时体问题国际研讨会论文集”(学林出版社)。
#8  
诺言*枫
 

来自:
状态: 离线
jrping122@sohu.com jrping122@sohu.com
只看楼主 2006-06-23 00:44
谢谢(内空)
#9  
林璋
 

来自:
状态: 离线
linzhang@fjnu.edu.cn linzhang@fjnu.edu.cn
2006-06-25 23:09
几个问题
1、能否说明一下你是在什么主题下谈论“体”的这些问题的?
2、你说:“在Comrie(1976:12)的书里,perfective和perfect是两个不同的概念,前
者关注的是情状的整体,并不关注其内部时间成员(金注:此处与他对体的定义有些不
合)”。能否说明一下为什么“此处与他对体的定义有些不合”?
3、关于俄语的例句,能否给出词语注释(gloss)?因为各个人的外语背景不同,因此在使
用跨语言的例句时,除了以下3种情形,最好能给出词语注释。这3种情形是:(i)母语的例
句,(ii)英语的例句,(iii)以该语言的专业人士为对象使用的该语言的例句。
#10  
本主题被查看2604次, 共11个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第







现在的时间是 2010-09-04 09:51:24
沪ICP备010383

版权所有 东方语言学网Eastling.Org  
         Powered by Discuz!NT 1.0.2656    Copyright © 2001-2010 Comsenz Inc.
Processed in 0 seconds